Ніколи не говори «ніколи» (заперечення в англійському), захоплюючий англійський

Ніколи не говори «ніколи» (заперечення в англійському), захоплюючий англійський
Всім відомо, що українська мова в усьому світі вважається найскладнішим для вивчення. Нам, українським людям, це часто здається кумедним, але іноземцям не до сміху. Багато що в нашому «великому і могутньому» здається їм незграбним, складним і абсолютно незрозумілим.

Однак найчастіше іноземців ставлять в тупик наші негативні пропозиції. Особливо це стосується англійців. Наприклад, для нас немає нічого (зауважте, вже два заперечення поспіль) в розумінні такої пропозиції:

«Нічого не бачу, нічого не чую, нічого не знаю, нічого нікому не скажу» (з пісні «Нічого не бачу»).

Нас з вами в цій фразі навряд чи щось може збентежити, все здається очевидним і абсолютно зрозумілим. Інша справа - англійці. Такий фразою можна надовго поставити їх в глухий кут. І ось чому.

В англійській мові може бути тільки одне заперечення. Саме тому фраза, в якій два, а то і три заперечення відразу, англійцям здається безглуздою до неподобства.

Наприклад, по-англійськи «нічого не бачу» буде звучати так - «I do not see anything» або «I see nothing». І в тому і в іншому варіанті тільки одне заперечення, але і той і інший варіант буде правильним. Потрібно відзначити, що в розмовній мові ви швидше почуєте другий варіант, перший варіант більш «книжковий», академічна англійська.

Щоб ви до кінця відчули, в чому різниця між цими двома варіантами, переведемо ці фрази на українську мову дослівно:

I do not see anything - Я не бачу хоч щось.

I see nothing - Я бачу нічого.

Значення по суті те ж саме, що і «не бачу нічого», але конструкція все ж значно відрізняється.

Візьмемо найскладнішу частину фрази - «нічого нікому не скажу». Тут відразу три заперечення, а ось по-англійськи все одно буде одне:

I will say nothing to anyone - Я скажу нічого всякому (дослівно).

I will not say anything to anyone - Я не скажу чого-небудь кому-небудь (дослівно).

Тут, як і в попередньому прикладі, ми бачимо, що сенс фрази, по суті, має те ж значення, що і звична для нашого українського вуха фраза з трьома запереченнями.

З цих прикладів видно, що:

  1. В англійській мові в негативних пропозиціях може бути тільки одне заперечення.
  2. Якщо в конструкції пропозиції є негативна частка «not», то все визначення матимуть вигляд «any» - будь-який, будь-якої і т.п. I do not want anything- Я нічого не хочу.
  1. Те ж правило діє, якщо в реченні є частка «no» або слово never (ніколи)

I never gonna say I'm sorry - Я ніколи не збираюся вибачатися.

Nobody saw it - Ніхто цього не бачив.

І останнє важливе зауваження - як не дивно, але навіть в такому манірному і правильною мовою, як англійська бувають винятки з правил, які, як відомо, лише підтверджують правило.

В даному випадку найяскравішим прикладом цього послужить назва нашої статті

Тому наступного разу, якщо ви почуєте в англійській мові два заперечення в одному реченні, не поспішайте робити висновки - можливо, це всього лише чергове виключення, а не наші співвітчизники тренують навички англійської мови. А самі намагайтеся якомога менше використовувати в рідній мові заперечень, а більше позитивних емоцій і радості.

Схожі статті