Вираз «ні на йоту» є біблійним і взято з «Євангелія від Матвія», яке входить в «Новий Завіт»:
«Істинно кажу вам: аж поки перейде небо і земля, ні одна йота або ні одна риска не перейде з закону, аж поки не збудеться все».
Євангеліє від Матвія, глава 5, вірш 18.
У сучасному перекладі на російську мову цей вірш буде звучати так:
«Кажу вам: доки небо й земля не зникнуть, жодна найменша буква, жодна рисочка не зникне із Закону - все збудеться».
Як ви зрозуміли, «йота» є буквою, 9-ої за рахунком в грецькому алфавіті. Чому ж саме «йота» удостоїлася честі опинитися в Священному писанні, а не «альфа», «дельта» або «гамма». А все дуже просто. Буква «йота» є найменшою в алфавіті і являє собою невелику вертикальну риску. Тому, вона стала асоціюватися з самою мінімальною величиною, частинкою чогось би там не було. А тепер уявіть, що якщо пропустити цю маленьку літеру в слові, тоді можливо зміниться і сенс всього пропозиції.«Але мені було викликано, що Христос не заперечує закон Мойсея, а, навпаки, стверджує його весь до найменшої риси і йоти і заповнює його».
Лев Миколайович Толстой, «У чому моя віра», 1884 р
До того ж є ще один важливий момент. Справа в тому, що за свідченнями батьків церкви, зокрема Іринея Ліонського (близько 130-202 рр.), А також церковного історика Євсевія Кесарійського (близько 263-340 рр.), Оригінал «Євангелія від Матвія» був написаний на єврейському або, як мінімум, на арамейською мовами, а не на (як всі інші книги «Нового Завіту») грецькому, який був найбільш поширений в ті часи на Святій Землі.
«Матвій спочатку проповідував євреям; зібравшись ж і до інших народів, вручив їм своє Євангеліє, написане на рідній мові. Відкликає від них, він залишив їм натомість себе своє Писання ».
Євсевій Кесарійський, «Церковна історія».
«Матвій записав бесіди Ісуса по-єврейськи, перекладав їх хто як міг».
Євсевій Кесарійський, «Церковна історія».
«Матвій видав у євреїв їхньою власною мовою писання Євангелія в той час, як Петро і Павло в Римі благовістили і заснували Церква».
Іриней Ліонський, «Проти єресей».
Навіть якщо це так, то буква «йота» відповідає арамейською букві «йуд» і єврейської букві «йод», які також є найменшими в своїх алфавітах.
З тих пір «йота» стала означати щось дуже маленьке, найменшу частину чого-небудь. А вираз «ні на йоту» означає ні на чуть-чуть, ні на навіть зовсім трохи, ні на скільки. Зазвичай фразеологізм застосовують в суперечці: «Не поступлюся ні на йоту».
Михайло Євграфович Салтиков-Щедрін (1826-1889 рр.), «Щоденник провінціала в Петербурзі», 1872 р
Інші статті:
- Спалити всі мости
- піррова перемога
- Буря у склянці
- Біла ворона
- білий слон