Маза фака

живого місця немає (не залишилося) (на кого, на чому, в чому)

one is beaten to a pulp (to a frazzle, to a mummy); one is beaten black and blue; there is not a whole spot on smb .; smth. is mashed to a pulp

Живого місця не було на те сержанта, все його тіло було перебито і перебити, а він все бився з ворогом. (Б. Горбатов, Олексій Куликов, боєць) - There was not a whole spot on the sergeant. His entire body had been riddled and punctured; but still he fought.

- У позаминулому році [Миша] створив дурість - поколов весь у одного безробітного морячка. Живого місця на шкірі не залишилося. Все в татуюваннях: якоря, русалки, мавпи. (В. Бєляєв, Стара фортеця) - Two years ago he did a daft thing - got an unemployed sailor to tattoo him all over. Not a clean patch on him anywhere. Anchors, mermaids, monkeys.

Це був би, звичайно, непоганий комплект для будь-якої придатної машини, але не для "МАЗу", в якому, напевно, живого місця не було. (Г. Владимов, Велика руда) - It would not have been a bad set of parts for any proper machine, but not for the MAZ, which was mashed to a pulp.

Див. Також в інших словниках:

Мазай - МАЗА1 Є маза фака водолаза. Жарг. мовляв. Ирон. Приказка, що означає безглуздість пропозиції, відсутність вдалих перспектив. Рожанський, 33. В мазу кому що. Жарг. мовляв. До речі, підходить кому л. Мазурова. Сленг, 132. Давати / дати мазу. 1. ... ... Великий словник російських приказок