Лайтеся по-французьки! (Ганна Літцен)

Ну кому з нас невідомо, що таке сварка? Хто на своїй шкурі не зазнав, що це таке? Кому не доводилося скандалити і лаятися? Ото ж бо й воно.

А тепер уявіть: у розпал обміну безсторонніми думками один про одного ви вимовляєте: «Dindon!» Або «Mesquin!» Ваш партнер ошелешений і збитий з пантелику: «Чого-чого ?!» А ви вже висловилися, пар випустили. І нехотя відповідаєте: «Та так, нічого особливого, вже не пам'ятаю». Запал збитий, градус емоцій різко знизився. З'являється шанс повернутися до ділової розмови або взагалі відкласти його. І вже до фольклорних виразів, якими так багатий наш великий і могутній, ви навряд чи в цьому випадку дійдете.

Фольклорні вираження є і в інших мовах. Найбіднішим на фантазію виявився англійський. Ну що це - «фак», і точка? Давайте заглянемо в інші словники, ви здивуєтеся, що в них можна знайти, особливо в тих, що були випущені за радянських часів. Ні-ні, відвертої лайки і вони не публікували, але хіба кому-небудь треба розповідати, як українська мова пристосувався переводити і найбільш безневинні слівця в розряд образливих?

Наводжу приклади. Як можна французькі літературні слова перевести в якості українських неінтелігентних.


Chien! - Собака!
Vache! - Корова!
Mouton! - Баран!
Brebis! - Вівця!
Cоmme cochon! - Як свиня!
Bouc! - Козел!
Chevre! - Коза!
Coq! - Півень!
Dindon! - Індик!
Chene! - Дуб!
Vide courge! - Порожня гарбуз!
Singe! - Мавпа!
Pic! - Дятел!
Oie! - Гусь!
Vide fete! - Порожня голова, дурню!
Que tu est grossier! - Грубіян, хам!
Que tu est sale! - Ну ти і бруднуля!
Parvenue! - Доходяга! Одночасно: Вискочка!
Mesquin! - скнара!
Borne! - Тупица!
Non crie! - Не кричи!
Ane! - Осел, віслюк!
Non glapissante! - Чи не їжі!
Brute! - Скотина!
Non assidu! - Ледар!
Poltron! - Боягуз!
Faineant! - дармоїд!
Mais tu est stupide! - Ну ти тупий!
Sauvage! - Дикун!

Окремо поставлю слівце «merde», бо і у французів воно відноситься до непристойним. Перекладається як ... гм ... «екскременти». Але збережіть його на крайній випадок!


Отже, загляньте в словник за вимовою і лайтеся на здоров'я!


Вищенаведені слова, зрозуміло, можуть стати в нагоді не тільки в разі сварки. Уявіть собі таку ситуацію: ваш партнер в ліжку уявив себе на сосні і вирішив будь-що-будь доколупаться до черв'ячка. Потім (відсотках в 90 випадків) він запитує: «Тобі добре?» Без тіні збентеження, ніжним голоском ви говорите: «Comme le pic!» - «Що-що?» Тим же голоском ви говорите: «Це означає: я в захваті ! »Партнер площині, ви відомщені і отримали хоча б моральне задоволення, якщо вже не фізичне ...


P.S. Важлива умова: ваш партнер не повинен швидко говорити по-французьки. В цьому випадку самостійно зверніться до словників інших мов.