Кома перед - як - на конкретних прикладах - російську мову

Намагаюся розібратися в правилі, але вводять в подив ось такі ось варіанти:

Половина навіть, бувало, здохне, а вихованню не піддаються: стоять на дворі - все дивуються і навіть від стін сахаються, а все тільки на небо, як птиці, очима косять.

Тест на сайті "Грамота.ру" виправив мій варіант без ком, аргументувавши це так: "Порівняльний оборот повинен бути виділений комами".

Але чому? Хіба це не образ дії? Ми ж можемо замінити це виразом "по-пташиному", а в таких випадках коми ставиться не повинні.

Кричить, як орел: стій, стріляти буду!

Теж саме: "Порівняльний оборот повинен бути виділений комами".

Чому? Адже тут можна замінити на "по-орлиному" або взагалі написати "кричить орлом", наприклад. Як же тут може стояти кома?

Внизу, як дзеркало, блищала вода

взагалі використаний як приклад порівняльного обороту.

Але чим він відрізняється від виразу: "Стежка звивалася як змія"? Чому в разі стежки аргументується, мовляв, вона звивалася по-зміїному, а в разі озера ігнорується той факт, що воно могло блищати "дзеркально", "по-дзеркального", "дзеркалом"?

Юнак, як і чоловік, має.

Чи правильно розумію, що це порівняльний оборот і кома потрібна?

Папуга, як птах, вміє літати.

А цей оборот як розглядати? Уточнення?

Але чому? Хіба це не образ дії? Ми ж можемо замінити це виразом "по-пташиному",

а в таких випадках коми ставиться не повинні.

Ви перебільшуєте значення цього правила. Насправді це не правило навіть, а якийсь ознака, допоміжний інструмент. Прямої вказівки типу "якщо можна замінити на наріччя, то ніколи не відокремлюється" ніде немає. Сама "Грамота" про це пише цілком чесно.

Якщо оборот з союзом ЯК в реченні виступає в ролі обставини способу дії, наприклад: Стежка звивалася як змія. У таких випадках оборот з ЯК можна замінити власною мовою (по-зміїному) або іменником в орудному відмінку (змією). На жаль, не завжди обставини способу дії можна з повною впевненістю відрізнити від обставин порівняння.

Чому? Адже тут можна замінити на "по-орлиному" або взагалі написати "кричить орлом", наприклад. Як же тут може стояти кома?

Ні, ось тут-то ніяк не можна. І справа не в тому, що там Людмила написала щодо різних-де орлиних криків, а в тому, що реальні орли ніколи не кричать "стій, хто йде". Тут явно порівняння, уподібнення навіть, причому тільки за окремим якостям.

Ви, змінюючи на прислівники, привносите абсолютно не передбачуваний сенс, часом абсолютно фантастичний.

Чому в разі стежки аргументується, мовляв, вона звивалася по-зміїному, а в разі озера ігнорується той факт, що воно могло блищати "дзеркально", "по-дзеркального", "дзеркалом"?

Аналогічний випадок. Здатність до блиску - не головне і не характерне якість дзеркала. Припускаючи тут образ дії, ви привносите зайвий сенс. Теоретично таке трактування можлива, але тут вона кілька протиприродна.

Чи правильно розумію, що це порівняльний оборот і кома потрібна?

"Як і" - це взагалі особливий випадок, він майже виключає все трактування, крім уподібнення, а уподібнення завжди відокремлюється.

А цей оборот як розглядати? Уточнення?

Не знаю контексту, але швидше за все це значення причини. "Папуга. Будучи птахом." У такому випадку це взагалі не порівняльний оборот, а додаток. Таке "причинне" додаток завжди відокремлюється.

Половина навіть, бувало, здохне, а вихованню не піддаються: стоять на дворі - все дивуються і навіть від стін сахаються, а все тільки на небо, як птиці, очима косять.

Ні, справа не в тому, ЯК вони поглядають, а в тому, що вони це взагалі роблять, як і птиці, тобто. порівнюються з птахами за ознакою ставлення до неба.

2) Кричить, як орел: стій, стріляти буду!

Дивиться орлом сказати можливо, тобто. переможно, впевнено, а от кричить орлом - не розумію, як це, тут скоріше кричить подібна до орла, тобто здійснює таку ж дію, замінити власною мовою образу дії не можна. Це порівняння за ознакою вчинення дії (орел кричить в інших ситуаціях, і він кричить)

Внизу, як дзеркало, блищала вода

Вода порівнюється з дзеркалом за ознакою блиску. Блищати дзеркалом не можна, можна бути дзеркалом, лягти дзеркалом. От якби було "Вода як дзеркало" - як дзеркало було б присудком і не відособлялося б.

"Стежка звивалася як змія" - по-зміїному, змією - сприймається власною мовою "зигзагоподібно". Озеро ж блищить так само, як блищить дзеркало, а "дзеркально" має інше значення - "назад, як відображення"

4) Юнак, як і чоловік, має.

Так, це порівняльний оборот з "як і.", Кома потрібна.

5) Папуга, як птах, вміє літати.

Це не уточнення, а додаток з причинним значенням: Папуга, він же птах, вміє літати. Папуга, так як він птах, вміє літати.

Та тому що це безглуздо: немає у орла якогось особливого крику, одні видають клекіт, інші пищать, треті видають щось типу нявкання. Ось погляд - так, він дивиться не моргаючи. І взагалі це символ гордині і величі, голос йому ні до чого, орли рідко кричать. У Буніна мова йде про ситуацію, коли князь уявив себе божеством, якому все дозволено, поклав око на наречену сина, а вони втекли. Ось він наздогнав і кричить, як орел, тобто як цар, хоча б серед птіц.Рассказивает баладу селянська дівчинка, яка знає про спосіб життя орлів. - Людмила 10 Вересня '16 о 20:18

Внизу, як дзеркало. блищала вода. Але: вода блищить як дзеркало.

З урахуванням однієї семантики питання з відокремленням порівняльного оборот не вирішиш, важлива структура пропозиції: поширеність, позиція обороту.

Вода блищить як дзеркало - це сталий вираз (= яскраво блищить). Але поширимо пропозицію, змінимо позицію, і той же оборот вже відокремлюється.

"Дивовижний портсигар, блищить як дзеркало" (В. Пєлєвін).

"Його гладка поверхня ще не пошкоджена вивітрюванням і блищить як дзеркало" (І. А. Єфремов).

"Буває на таку павутину лягає осіння густа роса і при першому світлі сонця луг блищить як лід" (М. Пришвін).

Класики, як правило, не помиляються, а ось в звичайних текстах користувачі ставлять або не ставлять коми на свій розсуд.

відповідь дан 10 Вересня '16 о 22:18

Схожі статті