Як звертатися до китайських співрозмовникам

Як звертатися до китайських співрозмовникам

Правильно вимовити китайське ім'я - чимала хитрість. Але його ще треба втілити в правильну форму. І на цьому проколюють дуже багато вельми досвідчених переговірників, які називали співрозмовника просто по прізвища та імені - рівно так, як, наприклад, це зазначено в візитній картці. Але якщо в візитній картці зазначено «Ван Женюй» до людини не варто звертатися «Здрастуйте, Ван Женьюй», або «Здрастуйте, Ван», або тим більше «Привіт, Женьюй!». Звичайно, китайці вже звикли до того, що іноземці ніяк не можуть освоїти правильні форми звернення до них, але вам варто витратити час і опанувати це мистецтво, адже тим самим ви висловлюєте повагу не тільки до співрозмовника, але і до його культури.

Ім'я в Китаї означає значно більше, ніж на Заході. У західній культурі дуже велике значення має особисте ім'я людини, оскільки воно виділяє його з натовпу, в Китаї ж значно більший сенс має прізвище людини (це його зв'язок з історією і кланом), а також його посаду. Нерідко в Китаї при народженні людині дають мале ім'я, потім після досягнення певного віку - постійне, доросле ім'я. До того ж в Китаї немає фіксованого набору загальноприйнятих імен, як на Заході, де винахід нових імен є скоріше винятком, ніж правилом. Імена придумуються батьками або спеціальними людьми, нерідко майстрами фен-шуй, як благі побажання. Тому все імена - значущі: наприклад, дівчину можуть назвати «Квітуча весна», «Ароматна краса», а чоловіка - «Могутній тигр» або «Мудрець культури». Нерідко у творчих людей може з'являтися псевдонім «цзи» (

«Скромний відлюдник») і прізвисько «хао» ( «Мудрець з гір чернечих обителей»).

У китайській мові завжди спочатку йде прізвище, потім ім'я. І ніяк інакше! Переставляти їх не можна. Якщо на Заході «Джон Сміт» і «Сміт Джон» або «Петро Іванов» і «Іванов Петро» означають одного і того ж людини, то в Китаї Сима Гуан і Гуан Сима - очевидно різні люди, що носять різні прізвища.

Але назвати людину просто по прізвища та імені буде дуже формальним і неввічливим, тобто не можна звернутися «Ван Чанцин, здрастуйте!». Вас, звичайно, зрозуміють, але відразу ж також зрозуміють і ваше «варварство».

Так як же звернутися до людини в Китаї?

У Китаї чоловік - це не стільки особистість, скільки функція, сукупність заслуг і досягнень. А ще його статус. Тому, звертаючись до людини, треба завжди показувати, що вам відомий його статус і ви поважаєте його. Це означає, що не можна звернутися до співрозмовника просто «Ван Жуцай», але завжди з особливим «модифікатором статусу»: «посол Чжан», «керуючий Ван», «доктор Чжао», «професор Люй», «заступник Ван», «завкафедрою чи »і навіть« водій Ху ». Говорячи, наприклад, про Мао Цзедуна пристойно згадати його як «Мао чжусі» - «голова Мао», а кажучи про прем'єр-міністра Китаю - «Вень Цзунлі» - «прем'єр Вень». До вчених і викладачам звертаються зі згадуванням їх наукового звання чи посади: «доктор Ван», «доцент Му», «професор Лі».

Якщо статус невідомий, ви можете просто звернутися кілька формально, але зате правильно: на прізвище і з додатком слова «пан» або пані »:« пані Ван »-« Ван нюйші »,« пан Ван »-« Ван

». Саме так варто звертатися і на переговорах або в офіційних виступах.

А ось вже чого ніколи робити не можна - називати китайця тільки по імені. Назвати людину на ім'я (замість Ван Сянчжай сказати просто «Ей, Сянчжай!») Може тільки дуже близька йому людина, наприклад дружина або чоловік або вчитель, і то далеко не завжди. Якщо ж це зробите ви, іноземець, то це буде або натяком на дуже інтимні стосунки, або очевидної грубістю.

Коли ви говорите про китайця в третій особі, можете згадати його з «модифікаторами віку». Так, говорячи про молодшого за віком згадати його як «молодий Ван» - «сяо Ван», про старшого - «старина Ван» - «лао Ван». Це підкреслює повагу до віку співрозмовника і одночасно його статус. Іноді також можна звернутися і безпосередньо, але слід пам'ятати, що це має на увазі якісь дружні відносини і на офіційних зустрічах такі форми недоречні.

Іноді китайці, особливо ті, хто активно спілкується з іноземцями, беруть собі західні імена, наприклад Kelly, Jain, Jone або Юра, Валя і т. Д. Звичайно, вам буде значного легше запам'ятати європейське ім'я, але все ж трохи напружте свою пам'ять і постарайтеся безпомилково називати вашого партнера китайським ім'ям. І неважливо, ким він є - екскурсоводом, менеджером готелю або керівником великої фірми, - йому приємніше буде почути від вас своє справжнє ім'я.

Поділіться на сторінці

Схожі статті