Як вивчити багато мов і чому це зовсім не складно, онлайн навчання іноземним мовам

Спочатку відповім, потім поясню:

я не знаю всі ці мови ідеально
і на багатьох з них в повсякденному житті не кажу


Навіть не так: я розбираюся в граматиці і лексиці кожної з цих мов, інакше б я просто не змогла їх розробити, але я не користуюся цими мовами активно і не говорю на них.

Моє ставлення до іноземної мови наступне:

Іноземна мова - це навичка, який допомагає вирішувати як повсякденні завдання (спілкування в мовному середовищі з місцевим населенням: сходити в магазин, відвезти дітей в школу, розуміти чоловіка, записатися самостійно до лікаря, зняти квартиру і так далі), так і більш важливі і життєві цілі (проходження інтерв'ю з роботодавцем, складання іспиту, переїзд в нову країну по роботі або за чоловіком, підвищення по службі і так далі).

Тому особисто в моєму випадку було б нерозумно і неправильно витрачати величезну кількість часу в вивчення, наприклад, фінського, турецького або французької мов, якщо в моєму житті в Чехії зараз у мене немає необхідності, та й можливості, користуватися цими мовами.

Інша справа, що в розробці будь-якого матеріалу і будь-якого курсу я беру безпосередню участь і стежу за тим, як подається матеріал.

Наприклад, курс з 7 уроків розробляється мною особисто разом з фахівцем-філологом розробляється мови. Ця людина знає свою мову, вчив його в університеті, практикував і поліпшував. Проте, кожен урок я перевіряю ще і перефразую особисто, щоб пояснення були зрозумілі будь-якій людині. Однак для того, щоб пояснити складне просто і при цьому не вирвати потрібний шматок матеріалу з курсу і не спотворити правильність теорії, мені доводиться самостійно розбиратися як з темою уроку, так і з тими темами, які вона зачіпає. Іншими словами, починаючи працювати з новою мовою, я повністю в нього поринаю і пропускаю через себе.

Знаючи, як повинен працювати мову, його правила і закони, я можу знаходити помилки в роботі методиста, навіть не вивчаючи цю мову багато років. Це як в точних науках: є закон і якщо щось йому не відповідає, то десь є помилка. Це нескладно, насправді. Питання лише практики в роботі з мовами.

Справа в тому, що всі мови працюють однаково - багато мов однаково утворюють минулий час, в багатьох мовах можна обійтися без майбутнього, є мови, де узгодження в роді і числі обов'язково (красивий-красива-красиві), а є такі, де морочитися на цю тему навіть не потрібно. Майже у всіх мовах список неправильних дієслів однаковий і що найцікавіше, у всіх мовах помилки, які допускають або можуть допустити студенти, однакові.

Однаковість в мовах особисто для мене виражається ще і в тому, що для того, щоб швидко почати говорити іноземною мовою і говорити так, як ми того хочемо - а хочемо ми говорити іноземною мовою так, як ми говоримо російською мовою - потрібно розібратися , перш за все, як ми говоримо в російській мові.

Наприклад, навіть зараз, під час написання статті, програючи в голові один з вчорашніх розмов з чешкою, я згадала конструкції, які не могла сказати:
"Не з точки зору заробляння грошей, а з точки зору виховання".
Завтра мені потрібно з'явитися перед очима тренера і сказати їй, що "я сильно розслабилася і зараз вирішила взяти себе в руки".
Для того щоб сказати це все при нагоді в наступний раз, я просто написала нашому викладачеві чеської мови, почавши лист словами "А як сказати ось це."

Один із секретів швидкого і гарного говоріння іноземною мовою полягає в тому, щоб починати велику частину питань словами "А як сказати?"

У кожній мові є і наші "можу, хочу", і ввічливі звороти, і минулий час, і фрази нашого подиву чи обурення. Потрібно тільки знайти еквівалент цих фраз або конструкцій в новому мовою. А коли знаєш, що шукати, то знайти не складає труднощів.

При розробці будь-якого матеріалу і курсу я завжди керуюся одним принципом: у людини, який відкриває цей матеріал, є тільки пара секунд на те, щоб прочитати його по діагоналі, і за ці пару секунд він повинен зрозуміти теорію, зрозуміти, що він зможе її подужати і прийняти рішення залишитися на нашому сайті.
В іншому випадку він закриє сторінку сайту і піде в пошуках чогось іншого.

Щоб було зрозуміло, що саме роблю я в курсі. Наприклад, під час роботи з датським мовою наші думки в подачі матеріалу з методистом розділилися. Розробляли ми тему одного з минулих часів. Після моїх змін у формулюваннях я отримала від методиста ось таку відповідь:

"Справа в тому, що перфект, це не минулий час. Це« преднастоящее »час, якщо дослівно перекласти датську термінологію на російську. І якщо ви подивитеся на випадки вживання перфекта, то помітите, що вони жодним чином не відносяться до минулого.

А ще є час плюсквамперфект. Це вже «предпрошедшее» час, що закінчилося до певного моменту в минулому.

Моя відповідь була такою:

Або Ви хочете пояснювати студенту, чому приклад «Hvad har du lavet. - Що ти зробив? »Перекладається на російську мову явним минулим часом, але це не минуле, а преднастоящее?

Я в черговий раз звертаю увагу на те, що ми працюємо зі звичайними людьми, які хочуть навчиться говорити, наприклад, з чоловіками на данській мові і знати потрібні конструкції, щоб розповідати про те, що з ними сталося сьогодні вранці, а не розповідати чоловікам все тонкощі датської граматики. "

Або, якщо говорити про наповнюваність теорії прикладами, то дуже часто доводиться стикатися зі стандартними прикладами від методиста: де лежать ці ручки; ти прочитав ту книгу; ми довго гуляли в парку, вона - інженер, він дуже хоче, щоб вона розділила з ним його радість або, що ще краще, пропозиції, позбавлені здорового глузду: ми повинні вийняти кота з-під шафи, це може бути монстр з-під ліжка . і так далі в такому дусі. Сміятися і плакати доводиться багато :)

Повертаючись до питання про те, як я вивчила всі ці мови, потрібно розуміти, що моє завдання - не вивчити їх і не говорити на них, а пояснити кожен з них так, щоб студент без праці і складнощів все зрозумів.

Тобто моє завдання - це не навчити себе і хвалитися потім перед усіма, мовляв, дивіться, як я вмію, а моє завдання - допомогти кожному бажаючому вивчити свою мову і заговорити на ньому якомога раніше.

І якщо для розуміння і вивчання теорії дуже часто досить самостійно прочитати матеріал і зробити вправи, то для тренування розмовної частини потрібні як російськомовні фахівці, так і носії мови, які працюють у нас на сайті.