Як позначається на карті місто

5 системна динаміка

  • інформаційні технології в цілому
  • економіка

6 місто X знаходиться на однаковій відстані як від міста Y, так і від міста Z

General subject: the city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z

7 місто гуде як розтривожений вулик

General subject: the town is in a great toss

8 місто як зловісне місце

Jargon: asphalt jungle

9 як самотньо сидить місто

Religion: quomodo sedet sola civitas (Latin for "how doth the city sit solitary". Lam: l: l)

10 клапан інтегрованої системи захисту від надлишкового тиску (в деяких таблицях позначається як BV4).

Sakhalin S: HIPPs / BV4

11 під нами, як на карті, распростёрлась Сицилія

Makarov: we saw Sicily expanding like a map below

12 показати місто на мапі

General subject: locate a town on a map

13 він знає це місто як свої п'ять пальців

gener. er kennt diese Stadt wie seine Täsche, er kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche

14 пройшло десять років, як я покинув місто

gener. es sind zehn Jahre, daß ich die Stadt verlassen habe

15 звідси все місто видно як на долоні

you can see the whole town spread out before you from here

16 звідси все місто як на долоні

you can see the whole town spread out before you from here

17 як громом оглушити

[VP; subj. usu.abstr; often past passive Part як прибитий; usu. this WO]

⇒ to come as a total shock, dumbfound s.o. :

- X Y-a як громом вразив> ≈ X struck Y like a bolt of lightning;

- X hit Y like a ton of bricks;

|| як прибитий> ≈ thunderstruck;

- as if struck by lightning;

- stunned as by a thunderclap.

♦ Обидва вони [обидва хлопці]. стали зникати під водою. Ми всі стояли як громом уражені (Попов 1). The two of them [young men]. began to disappear beneath the waves. We all stood there, thunderstruck (1a).

♦ "Дорогі друзі, - променисто сказав космонавт, - я хочу, щоб ми за цим прекрасним столом випили за комсомол, який виховав нас." Молодий господар, почувши цей тост, застиг, як вражений громом (Іскандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).

♦ На ранок місто постало як прибитий, тому що історія прийняла розміри дивні і жахливі. На Персональної вулиці до полудня залишилося в живих тільки три курки. (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street. (10a)

18 як громом вразити

[VP; subj. usu.abstr; often past passive Part як прибитий; usu. this WO]

⇒ to come as a total shock, dumbfound s.o. :

- X Y-a як громом вразив> ≈ X struck Y like a bolt of lightning;

- X hit Y like a ton of bricks;

|| як прибитий> ≈ thunderstruck;

- as if struck by lightning;

- stunned as by a thunderclap.

♦ Обидва вони [обидва хлопці]. стали зникати під водою. Ми всі стояли як громом уражені (Попов 1). The two of them [young men]. began to disappear beneath the waves. We all stood there, thunderstruck (1a).

♦ "Дорогі друзі, - променисто сказав космонавт, - я хочу, щоб ми за цим прекрасним столом випили за комсомол, який виховав нас." Молодий господар, почувши цей тост, застиг, як вражений громом (Іскандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).

♦ На ранок місто постало як прибитий, тому що історія прийняла розміри дивні і жахливі. На Персональної вулиці до полудня залишилося в живих тільки три курки. (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street. (10a)

19 як свої п'ять пальців

• ЯК СВІЙ П'ЯТЬ ПАЛЬЦІВ знати кого-що coll

⇒ (to know s.o. or sth.) Very well:

- (Know sth.) Like the back of one's hand;

♦ Слава запитав: "Місто добре знаєш?" - "Як свої п'ять пальців" (Чернёнок 1). Slava asked, "Do you know the city well?" "Like the back of my hand" (1a).

♦ Ми знали цей струмок як свої п'ять пальців, ми в дитинстві запруджують його. і купалися (Кузнецов 1). We knew the stream like the palms of our hands. In childhood we had dammed it to make ponds and. gone swimming in it (1a).

♦ "Мікуліцина ваших знаю як свої п'ять пальців" (Пастернак 1). "I know those Mikulitsyns of yours inside out" (1a).

1) (питальне - яким чином) come. in che modo?

Як поживаєте? - come state?

як пройшла поїздка? - com'è andato il viaggio?

2) (питальне - який) come. quale?

як справи? - come va. come vanno le cose?

3) (питальне - наскільки) quanto?

як далеко потрібно їхати? - quanto devo andare?

4) (відносне - яким чином) come, in che modo

він зробив, як ви радили - ha fatto come gli avete consigliato

а як же - come no, senz'altro

як би не так! - un corno. stai fresco!

ще як - sì, che; altro che

як же - certamente, s'intende (зрозуміло); stai fresco! no, e poi no! (звичайно, ні )

як би там не було - comunque, comunque si mettano le cose

ось воно як! - ah, è così!

коли як - dipende, come viene

кому як - dipende dalla persona

костюм мені якраз - il vestito mi sta giusto

як не кажи, а він має рацію - checché si dica, lui ha ragione

абияк - alla meglio (сяк-так); alla rinfusa (упереміш)

5) (до якої міри) quanto, a che punto

дивно, як тут спокійно - è sorprendente quanta calma ci sia qui

6) (восклицательное) quanto, come

як тут добре! - come si sta bene qui!

7) (коли) quando, appena

як приїду в Москву, подзвоню - appena vengo a Mosca, ti chiamo

1) (при вираженні подиву, обурення і т.п.) come

як же так? - come è possibile?

як, і це все? - come, è tutto qui?

2) (при вираженні раптовості дії)

вона як закричить, як заплаче - e lei a gridare, a piangere

3) (при переспрашіванія) come. che cosa?

4) (на початку віршів) ecco che

1) (немов) come, simile a

Тара (місто) - Стиль цієї статті неенціклопедічен або порушує норми російської мови. Статтю слід виправити згідно стилістичним правилам Вікіпедії ... Вікіпедія

Сибір * - I. Географічний нарис країни. II. Клімат. III. Населення. IV. Етнографічний нарис населення Сибіру. V. Землеволодіння. VI. Джерела добробуту сільського населення (землеробство, скотарство, промисли). VII. Промисловість. торгівля і ... ... Енциклопедичний словник Ф.А. Брокгауза і І.А. Ефрона

Сибір - I. Географічний нарис країни. II. Клімат. III. Населення. IV. Етнографічний нарис населення Сибіру. V. Землеволодіння. VI. Джерела добробуту сільського населення (землеробство, скотарство, промисли). VII. Промисловість, торгівля і ... ... Енциклопедичний словник Ф.А. Брокгауза і І.А. Ефрона

Бухарські євреї - В цій статті не вистачає посилань на джерела інформації. Інформація повинна бути проверяема, інакше вона може бути поставлена ​​під сумнів і вилучена. Ви можете ... Вікіпедія

Російське Устя - Село Русское Устя Русское Жило Країна РосіяРосія ... Вікіпедія

Схожі статті