Як перевести шаблон wordpress, записки web-розробника

Сьогодні ми поговоримо з вами про способи локалізації шаблонів WordPress. Хтось шукає вже перекладені варіанти, хтось сам намагається змінювати переклад в коді шаблону ... Що ж, один з досить поширених питань - як перевести шаблон WordPress? Сьогодні я хочу розповісти, як я перекладаю шаблони.

Отже, переклад шаблону WordPress - актуальна тема, тому як сайтів на цьому движку з кожним днем ​​все більше і все хочуть відрізнятися один від одного. Щодня з'являються нові шаблони, але от лихо - більшість їх англійською мовою. Вітчизняні розробники якщо і роблять шаблони преміум рівня - продають їх за кордоном.

  • більш платоспроможна аудиторія
  • набагато ширше ринок збуту
  • аудиторія підготовлена ​​до того, що за все потрібно платити
  • наявність зручних інструментів для продажу (Themeforest і інші сервіси)

Все це стимулює розробників орієнтуватися на західний ринок. Навіть якщо ви придбали шаблон, який написаний в Москві або Пітері - він все одно буде англійським.

У Рунеті дуже мало шаблонів з російським перекладом (з іншими мовами взагалі біда) і вони, зазвичай, вже застаріли. Вам можуть запропонувати переклад шаблону за гроші, але навіщо платити, якщо можна зробити самостійно? Тим більше, це не складно. Є три варіанти перекладу - розглянемо кожен докладніше.

Переклад в коді шаблону

Я не рекомендую його використовувати і ось чому - уявіть, що завтра розробник оновив шаблон. Ви оновили його у себе на хостингу і ... Правильно! Всі ваші зміни загубляться. Вам це потрібно? Упевнений, що немає, зайву роботу ніхто робити не хоче.

Тому не будемо зупинятися на цьому способі і підемо далі - подивимося способи, які використовують справжні джедаї

Плагін Codestyling Localization

Ця назва плагіна, який я використовую для перекладу і раджу всім, хто запитує у мене щодо перекладу. Саме про цей спосіб я розповім докладніше.

Отже, скачати його можна за цим посиланням з офіційного репозиторію, він повністю безкоштовний.

Встановлюємо як зазвичай.

Як перевести шаблон wordpress, записки web-розробника

Налаштування плагіна з'являються в не зовсім стандартному розділі - я сам спочатку не міг його знайти і деякі цікавилися. Тому вирішив відразу показати, де шукати - на ілюстрації показано, що до чого.
Заходимо в настройки і бачимо таку картину:

Як перевести шаблон wordpress, записки web-розробника

Вибір об'єктів для перекладу

Можна вибрати, що саме потрібно перевести. Крім шаблонів і плагінів, є до переведення ядро ​​WordPress. Тобто ви можете щось там поміняти, якщо не подобається, як це зроблено розробниками. Уважний читач помітить пункт меню «Translation-Servece API» - цей пункт з'явився в останній версії плагіна і дозволяє вибрати, який сервіс використовувати для автоматичного перекладу. Я не тестував їх, вважаю за краще переводити самостійно. Йдемо далі…

Припустимо, потрібно перевести шаблон - вибираємо «Шаблони» і потрапляємо на закладку з ними. Плагін сканує, які переклади вже є і дозволяє додати свій, для своєї мови.

Як перевести шаблон wordpress, записки web-розробника

У потрібному шаблоні тиснемо «Додати нову мову» і вибираємо з величезного списку, яку локалізацію хочемо створити:

Як перевести шаблон wordpress, записки web-розробника

Я не буду розповідати, як працює система багатомовності в WordPress - це залишимо на інший раз. Плагін створює po файл, який після цього необхідно заповнити даними:

Тиснемо «Сканувати» і заповнюємо даними po файл. Після цього можна його правити - для цього кнопка «Редагувати».

У вікні, необхідно перевести ті рядки, які вам потрібні. Зазвичай, я не перекладаю повністю весь шаблон, це займає багато часу, перекладаю тільки ті рядки, які доступні для відвідувача. Все інше - залишаю і перекладаю по необхідності. Коли ви закінчуєте переклад - не забудьте натиснути на цю кнопку:

Після цього все що ви перевели - буде збережено і шаблон буде тією мовою, яку ви додали.

Маленьке зауваження: для коректної роботи цього плагіна необхідно, щоб був доступ на запис в папку з шаблоном. Після перекладу не забудьте його прибрати, так надійніше

програма POEdit

Третій спосіб, на якому я не буду детально зупинятися, тому що вважаю, що він програє плагіну. Описую його просто для того, щоб ви були в курсі, що цей варіант існує.

Отже, є програма POEdit - скачати її можна тут. Вона призначена для редагування файлів po. які використовуються движком WordPress для перекладу. Доступна для операційних систем Windows, Mac OS, є бінарні файли для Linux і вихідний код.

Чим вона гірша плагіна?

  • потрібно програму встановлювати на комп'ютер
  • перш, ніж з'явиться переклад на сайті - його потрібно завантажити з FTP
  • з попереднього пункту випливає те, що нема переводу в «реалтайм» режимі - для зміни будь неточності вам необхідно знову завантажувати файли (po / mo) на хостинг
  • програма не оновлювалася вже 2 роки (сумнівний недолік, але все ж)

Я не люблю цю програму, тому і радити вам її не буду.

Ось і все, що я хотів сказати про те, як перевести шаблон WordPress. Думаю, тепер вам не важко буде витратити трохи часу і зробити такий переклад, який вас влаштує на 100%

Схожі статті