Як перекладається Баркан

переклади біблії

нашої ери діячі знаменитої Олександрійської бібліотеки перевели релігійні книги іудаїзму на грецьку мову. Текст цього перекладу називається Септуагінта (Переклад Сімдесяти), оскільки до роботи над ним, за легендою, було залучено 72 єврейських мудреців. 1.527.207 знаків; при цьому в Торі - 304.805 знаків. Всі християнські перекази здійснюються з Септуагінти. Іноді в цих перекладах робиться спроба узгодити грецький текст Септуагінти з староєврейською текстом масоретами, чого, як правило.

Переклад біблії

Вікліф в усьому світі, рішуче підтверджуємо вічне божество Ісуса Христа і вимагаємо збереження його у всіх перекладах. Переклади Писання повинні сприяти розумінню терміна «Син Божий» у всьому його багатстві, в тому числі. культурною антропологією, а не біблійним богослов'ям », - вважає преп. Бассам Мадані з організації Middle East Resources. «Цей переклад є« всеамериканской ідеєю »з абсолютною відсутністю елементарної поваги до« святості »Святого Письма і навіть до зростаючої турецька.

Переводять з собачого

Під час експериментів співробітники компанії-розробника роздали пристрої добровольцям, намагаючись перевірити, наскільки достовірний словник. Спочатку переклад викликав у господарів тварин вибухи реготу. Однак скоро їх фізіономії придбали серйозний вираз. Це відбулося. коли з'ясувалося, що в 9 випадках з 10 прилад абсолютно адекватно перекладав собачий гавкіт. Коли, наприклад, пес скиглив від задоволення, виляв хвостом, ласти до господаря, вимовлялося.

Схожі статті