В даний час багато громадян з нашої республіки мають можливість отримувати медичну допомогу за межами Російської Федерації. Якутяне їдуть в медичні клініки Південної Кореї, Ізраїлю, Німеччини та інших країн. Коли ми отримуємо лікування в російських медичних організаціях, то питань про отримання листка непрацездатності - лікарняного - не виникає. Але як підтвердити факт тимчасової непрацездатності за період лікування в закордонних клініках? І взагалі, чи правомірно звернення громадянина в лікарню за місцем проживання для заміни іноземних документів на звичний нам лікарняний? Таких питань виникає все більше.
1. медичні документи, видані в закордонній клініці повинні бути легалізовані в установленому порядку;
2. записи в них повинні підтверджувати тимчасову непрацездатність пацієнта.
Практично завжди і у пацієнтів, і у медичних працівників виникає питання: що таке легалізований переклад документів? У «Сучасному економічному словнику» Райзберга Б.А. Лозівського Л.Ш. Стародубцевою Є.Б. ми знаходимо таке визначення: «Легалізація (від лат. legalis - законний) - підтвердження достовірності та юридичної сили документа, виданого в іншій державі, в формі посвідчувального напису».
Легалізувати іноземний документ можна двома широко поширеними способами - консульської легалізації або проставленням апостиля.
Розглянемо перший спосіб легалізації документів - консульську легалізацію. Консульської легалізації іноземних офіційних документів є процедура, що передбачає засвідчення справжності підпису, повноваження особи, яка підписала документ, автентичності відбитку печатки або штампа, якими скріплено представлений на легалізацію документ, і відповідності даного документа законодавству держави перебування. Порядок консульської легалізації встановлює міністерство закордонних справ.
Іноземні документи можуть бути легалізовані або на території держави, де були видані документи, або безпосередньо в Російській Федерації.
У першому випадку документ спочатку завіряється в міністерстві закордонних справ або іншому уповноваженому органі держави, на території якого він виданий, а потім легалізується в консульській установі Російської Федерації в даній державі.
У другому випадку іноземний документ спочатку завіряється в дипломатичному представництві або консульській установі тієї держави, на території якого він був виданий, а потім легалізується в Департаменті консульської служби МЗС Росії.
Термін розгляду поданих на легалізацію документів як правило складає три дні. Консульський департамент за цю процедуру стягує державне мито і збори в рахунок відшкодування фактичних витрат.
Консульська легалізація документів, виданих закордонної клінікою і підтверджують факт проходження лікування, для заміни на листки непрацездатності встановленого в РФ зразка не буде потрібно, якщо вони видані в державах - учасницях Гаазької конвенції 1961 р Наприклад, в Ізраїлі, Туреччині, Німеччині, Франції, Китаї, Південній Кореї та інших країнах. Відповідно до Конвенції документи, призначені для надання офіційним органам держав - учасниць Конвенції, засвідчуються в спрощеному порядку за допомогою проставлення спеціального штампа - апостиля. Тобто, для посвідчення автентичності підпису особи, яка підписала документ, а також автентичності відбитку печатки або штампа, якими скріплено документ, досить проставлення апостиля. Це другий спосіб легалізації документів.
Апостіль- спеціальний знак, що проставляється уповноваженим органом держави (це може бути магістрат, міністерство закордонних справ, міністерство юстиції), на території якого видано офіційний документ некомерційного характеру, що виходить від установ і організацій країн - учасниць Гаазької конвенції 1961 р
Штамп має форму квадрата зі стороною не менше 9 см і заголовок на французькій мові APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 Octobre 1961). Апостиль проставляється на вимогу особи, яка підписала документ, або будь-якого пред'явника документа на самому документі або на окремому аркуші, що скріплюється з документом (ст. 4 Конвенції). Штамп повинен відповідати встановленому зразку (Додаток до Конвенції).
│ (Convention de la Haye du 5 Octobre 1961) │
│ 1. Країна _____________________________________________________________ │
│ Справжній офіційний документ │
│ 2. був підписаний (прізвище) _____________________________________________ │
│ 3. виступаючим в якості _____________________________________________ │
│ 4. скріплений печаткою / штампом (назва установи) _____________________ │
│ 5. в _______________________________ │
│ 6. (дата) __________________________ │
│ 7. (назва засвідчувального органу) __________________________________ │
│ 8. за N _______________________________________________________________ │
│ 10. Підпис _____________ ____________ │
За проставлення апостиля державні органи або уповноважені за дану процедуру особи справляють державне мито, встановлену на території кожної держави.
І до консульської легалізації та до апостилю потрібно також і нотаріально завірений переклад на російську мову.
Таким чином, медичні документи, видані в медичних клініках іноземних держав можуть бути замінені на листки непрацездатності, встановленого в Російській Федерації зразка за умови їх легалізації в установленому порядку і в разі, якщо записи в них будуть підтверджувати тимчасову непрацездатність громадянина. Остаточне рішення про видачу російського лікарняного прийме лікарська комісія медичної організації за місцем проживання пацієнта.