Як ми пишемо відгуки про парфумах - laparfumerie

З великим задоволенням прочитала Ваш пост. І це - єдине, з чим не згодна. Тому що сама з подібних діток)
А якщо серйозно. Туди хочеш - не хочеш, а ходиш, бо - на жаль - "ніхто не народився запечатаним". Доза парфуму - це вільна воля, почуття міри і ступінь поваги до оточуючих. Серед яких є і такі ось, з носами)







Ну не подобається мені, коли пишуть про "помри все живе". Можна сказати так: "Мені вистачає однієї краплі, щоб чути аромат. Крапля - і я одягнена # 33;". Чутливі регістри пише і так стануть зрозумілі, але гіпертрофоване "помри" не змусить читає пересмикнути від такої дурної банальності.

Перефразовуючи Окуджаву - «кожен пише, як він дихає»: люди пишуть такі книги, які самі хотіли б прочитати; і такі відгуки, які самі хотіли б прочитати.
Я пишу саме такі відгуки, які сама хотіла б прочитати. А ті, хто любить короткі і лаконічні відгуки - і самі пишуть коротко і лаконічно. Це нормально і закономірно.
Вважаю, взагалі не існує ніякого закону «так треба писати, а так не треба». Сприйняття парфумерії дуже емоційно, відгук на парфумерію - свого роду сповідь.

Я люблю і ціную будь-які відгуки. Тому що вони всі допомагають мені орієнтуватися, як даний аромат сприймається людьми різного типу.






Висновки для себе - купити чи не купити, носити чи не носити - все одно я роблю тільки на підставі особистого враження.
Але мені цікава парфумерія та цікаво, як аромат сприймається іншими людьми. За відгуками адже стає ясно, «свій» це людина або зовсім чужий. З інтонації фрази, побудови, лексиці. Ось і дізнаєшся, що подобається «своїм», що - чужим, що - всім ...
Я сама, щоб написати відгук, повинна аромат розкуштувати будинку, після душу, без сторонніх запахів, і ще на чисту тканину наношу, на хустинку, махаю їм в повітрі, щоб хоч трохи зрозуміти, як шлейф відчувається, ну от цікаво мені так, хоча я знаю, що з боку все це виглядає жахливо дивно ... А хтось може скласти уявлення за разовим тестування в магазині. І зробити висновок раз і назавжди.
Всі різні.

Ще мене особисто дуже коробить грубість формулювань. Варіант «хтось нас * ав під кущем жасмину» однозначно викличе у мене огиду.
Є поняття «індольні ноти». Напевно, саме це і мається на увазі, правда ж? Не думаю, що захоплені парфумерією люди не знають, що таке «індольні ноти».
Але я розумію, що це я така ось ніжна фіЯлочка. Іншій людині сподобається саме грубість, і здасться, що це якраз і є ясне формулювання.

Ненавиджу, коли перекручують мову. Дуже не люблю слова «смакота», «парфюмка», «ванилька», «шанелька» (та інші «Пироженко» з «мороженку» і «пюрешкі»).
Я не розумію, що означає «хімозний». Немає такого слова. Є слово «хімічний».
Але оскільки зараз все це прийнято та розповсюджено, доводиться миритися. Хоча, мабуть, це для мене найнеприємніше у відгуках.







Схожі статті