Як грамотно читати назви іноземних брендів

Іноземні марки миготять всюди, і зрозуміти, як правильно вимовляти назви брендів, буває складно. «Камердинер» розповідає, що не схибити перед співрозмовником, побачивши незнайоме назву на латиниці.

Проблема в тому, що серед носіїв іншої мови назва може звучати інакше. Скажімо, шведська марка H # 038; M читається на батьківщині як «Ху Ем», носії англійської прочитають назву приблизно як «Ейч ен ем», а російськомовні - «Ейч енд ем».

Чому російськомовні вимовляють назви інакше?

Тому що у всіх мов різні фонетичні системи різні. Носіям російської дуже складно вимовляти назви рівно так, як його вимовляють в англійському, французькою, шведською та т.д. деякі звуки в принципі відсутні в нашій мові. Тому ми відтворюємо назва не зовсім точно. Напевно ви помічали, що ми - особливо в швидкої мови - «огрубляет» англійські звуки, вимовляємо їх не так, як англійці.

Крім того, не варто забувати, що в російській мові імена власні змінюються за відмінками: купити в «Хільфігер» (в магазині Tommy Hilfiger), походити по «Резёрвду» (по магазину Reserved). Голосні звуки в закінченні роблять приголосні звуки на кінці іноземних назв твердими.

Стоп, назви можна писати кирилицею і змінювати за відмінками?

Так, перекладене на кирилицю назву можна використовувати в усній і неформальній письмовій мові, художньому тексті. В офіційних документах і публіцистичному тексті краще використовувати назву на латиниці: в цих випадках вкрай важливо показати «оригінальне» назву, щоб читач міг легко пробити назву в «Яндексі» і дізнатися більше про компанію. Вважається також, що назва на латиниці зчитується швидше.

Схиляється будь-яку назву на кирилиці, яка не має залежного слова. Це необхідно для смислоразліченія: російську мову флективною, це означає, що ми використовуємо закінчення слів, щоб ясно висловити свою думку, а порядок слів не особливо важливий. «Мама мила раму», «Раму мила мама» - в цих пропозиціях ми розуміємо, що є об'єкт і суб'єкт дії саме по закінченнях.

1. Схиляти власне назва:

  • Новий сезон в «Лівайс»;
  • Розпродаж в «Ейч-енд-Еме»;
  • Колекція «Хьюго-Босса».

2. Схиляти тільки залежне слово, в цьому випадку можна писати назву латиницею.

  • Новий сезон в компанії «Ливайс»,
    новий сезон в компанії Levi's;
  • Розпродаж в магазині «Ейч-енд-ем»,
    розпродаж в магазині HM;
  • Колекція модного дому «Хьюго-Бос»,
    колекція модного будинку Hugo Boss.

неграмотно

  • Новий сезон в Levi's;
  • Розпродаж в HM;
  • Колекція Hugo Boss.

Чи не схиляються назви на -о і -и. Наприклад: зайти в «Массімо Дутті» (Massimo Dutti), замовити в «Уніклей» (Uniqlo), подивитися в «Гучи» (Gucci).

Ви пишете назви в лапках. На цей рахунок теж є якесь правило?

Все просто: якщо назва написано російською, тобто кирилицею, його треба лапки. Якщо написано на іноземній мові, лапки ставити не потрібно: слово на латиниці і так відокремлюється від усього тексту за рахунок іншого алфавіту.