Я не знаю вашого ... як мігранти проходять тест на знання російської мови - новий

Рік тому російські законодавці зобов'язали мігрантів, які бажають отримати дозвіл на роботу в РФ, здавати тест на знання російської мови. У Калінінграді мігранти тестуються в Центрі російської мови в БФУ ім. І. Канта. Чому за рік тестування пройшли всього 25 чоловік, і на які питання їм пропонувалося відповісти, з'ясовував кореспондент «Нового Калінінграда.Ru».

«Тестування ми проводимо приблизно раз на місяць. Записатися можуть всі бажаючі, проте на саму процедуру, на жаль, в результаті приходять не всі з тих, хто виявив бажання здати тест, - розповідає заступник директора Інституту гуманітарних наук БФУ ім. І. Канта Тетяна Цвігун. - За рік тестування пройшли 25 осіб, всі - успішно. Багато з них добре знають російську мову, мають неповну вищу або вищу освіту. Більшість мігрантів - громадяни Узбекистану ».

Я не знаю вашого ... як мігранти проходять тест на знання російської мови - новий

Я не знаю вашого ... як мігранти проходять тест на знання російської мови - новий

Четверте завдання - заповнення документа. Це може бути анкета або заяву про прийом на роботу. І, нарешті, заключне, п'яте - «Діалектика». «Тут ми пропонуємо людині, який проходить тест, відповісти на питання і розповісти про те, як вони будуть діяти в тій чи іншій певної ситуації. Наприклад, у випадку з орендою квартири, - розповідає Тетяна Цвігун.- Тобто всі завдання практичні, які стануть в нагоді мігрантам в звичайному житті ».

Я не знаю вашого ... як мігранти проходять тест на знання російської мови - новий

Я не знаю вашого ... як мігранти проходять тест на знання російської мови - новий

Узбекистан в пріоритеті

У середу тест на знання російської мови в БФУ ім. І. Канта здають дві молоді жінки з Узбекистану - 31-річна Зіёдахон і 29-річна Махбубом. Вони сидять в кабінеті на другому поверсі будівлі «з годинником», там, де знаходиться кафедра філософії. Обидві кажуть по-російськи з невеликим акцентом.

«Я приїхала два місяці тому, сюди мене запросили однокласники, - розповідає Зіёдахон. - В Узбекистані вчилася в російській школі, потім здобувала вищу освіту, але не закінчила, бо народилися діти, їм зараз 3 і 6 років. Але планую через деякий час повернутися і отримати диплом ». Сім'я у молодої жінки теж вельми освічена, тітка працює в школі вчителем англійської мови.

Зіёдахон розповідає, що вирішила виїхати з Узбекистану, щоб жити самостійно. Справа в тому, що два роки тому у неї помер чоловік, а національні традиції жіночу самостійність не вітають - довелося переїхати до родичів. «Я там працювала, у мене машина, займалася поставками товарів. Хочу згодом перевезти дітей. Вони теж добре говорять по-російськи. оскільки ходять в російськомовний дитячий садок. Працювати планую в кафе, але не офіціанткою. У нас не прийнято, щоб жінки обслуговували відвідувачів. Всі жінки - на кухні ». Працювати в кафе планує і її колега по тесту Махбубом. Вона живе в Калінінграді вже три роки з чоловіком, але в перспективі хоче повернутися на батьківщину, де її чекають двоє синів.

Зіёдахон визнається, що тест з російської мови дався їй легко, а деякі питання були навіть занадто простими. «Ті, хто до нас приходить, дійсно добре знають російську мову, 20% тестує мають вищу освіту, - продовжує кандидат філологічних наук, доцент кафедри слов'яно-російської філології Ірина Лук'яненко брала іспит у мігрантів. - Був у нас випадок, коли на тестування прийшла мігрант з України, жінка, яка закінчила свого часу університет, факультет російської філології. Звичайно, вона здала розрахований на півтори години тест за 15 хвилин і на 100 балів. Але в основному на тестування приходять, звичайно, громадяни Узбекистану, їх більшість ».

Куди важче з іспитом з російської мови, який здають ті, хто хоче отримати російське громадянство. Для них і завдання складніше, і сам іспит триває близько 4 годин. Але трапляється так, що на іспити приходять просто неписьменні люди.

«Був у нас один чоловік з російськими прізвищем і ім'ям, працював у лісництві десь на сході області. Йому запропонували відповісти на питання, що б він купив дружині в магазині. А він відповідає, що не знає - не ходить по магазинах і не купує дружині подарунків, - розповідає Ірина Лук'яненко. - Крім того, не раз спостерігали ситуації, коли іспити намагалися здати дружини представників азербайджанської або вірменської діаспори. Чоловіки у них відмінно говорять по-російськи. давно мають російські паспорти. Але дружини сидять вдома з дітьми, нікуди не виходять, елементарно не володіють російською навіть на початковому рівні, тому іспити і не здають. Один раз приїхав і чоловік з хлопчиком, який йому перекладав. Дитина ходить в російську школу, а ось його батько по-російськи взагалі не розмовляє ».

Адаптація дітей мігрантів - це ще одна проблема, яка вже назріває, і в БФУ ім. І. Канта це розуміють, відзначає замдиректора Інституту гуманітарних наук. За словами Тетяни Цвігун, в цьому році вже відкрилася магістратура, в якій випускники вузу зможуть навчатися методикам викладання російської мови як іноземної.

Не так давно в БФУ ім. І. Канта завершилися курси «Просвещение. Мовна і культурна адаптація »для мігрантів. Оплачував навчання федеральний бюджет, курси проходили за підтримки РПЦ. На них записалися близько 100 чоловік, в основному ті, хто взагалі не володіє російською мовою - гастарбайтери-будівельники. Однак на заняття, які проходили два рази на тиждень вечорами - з 19 до 22 годин - ходили від сили чоловік 20. Тетяна Цвігун передбачає, що багатьом після роботи було просто не до навчання, декого не відпускали роботодавці.

До речі, за словами Тетяни Цвігун, на курси разом з дорослими ходив і 12-річний хлопчик, який навчається в школі в Калінінграді, говорить по-російськи і планує вступати до вищого навчального закладу в Росії.

Схожі статті