Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

Сьогодні ми поговоримо про те, без чого не можна обійтися в першу чергу вченому в корейській мові, і не важливо, що цей вчений займається історією Кореї, лінгвістикою або літературою. Це не має значення, і, насправді, це вченому необхідно як повітря. Чи не до ночі буде сказано, що перекладачеві теж не гріх володіти цим. Сьогодні ми поговоримо з вами про иероглифике. Ви дізнаєтеся, для чого вона потрібна, де ви з нею можете зустрітися, і про знання корейців про иероглифике.

Взагалі, люди, які не мають жодного уявлення про корейською мовою, запитують: "А як ви Новомосковскете корейські ієрогліфи?" У мене були такі випадки, коли я був у себе в рідному місті. І питання то, до речі, зрозуміти можна, оскільки людина без спеціальної підготовки, глянувши на корейську писемність, вирішить, що це не букви, а ієрогліфи з "кружечками і квадратами".

Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

Іерогліф- це певний знак. Він не показує будь-якої окремий звук, але він має значення, а також відповідне цьому значенню читання.

Якщо ви збираєтеся йти в науку, то знання ієрогліфів вам просто необхідно для наукової діяльності. Наведу приклад, з яким я особисто зіткнувся.

Коли я був на другому курсі, то мені треба було писати роботу на 30-35 сторінок по темі "Вторгнення маньчжурів в 17 столітті". Так ось, я уявлення не мав про що писати в цій роботі, та ще й на 35 сторінок. Хотілося, звичайно, тупо "копіпастом" зробити роботу, але мій керівник прекрасно знав мій стиль написання, і як то пообіцяв діркопробивачем покарати мене, якщо не буду фільтрувати свій стиль, і якщо робота буде тупо завантажена. Тому я вирішив в цю роботу писати все, а саме:

  1. Економічна ситуація Кореї в цей період
  2. Військовий потенціал двох сторін
  3. Політична ситуація в двох державах
  4. Основна зброя
  5. Хід війни в період вторгнення маньчжурів.

Так ось, мені вдалося «відкопати» все перші чотири пункти в різних підручниках і ресурсах, але ось хід війни я ніде не міг знайти, а йти в бібліотеку було лінь. Мій викладач дав свою книгу, щоб я її сфотографував, а вдома перекладав. Все було написано чисто по-корейськи, а студенту 2 курсу першого семестру, як ви розумієте, таке не перевести адекватно навіть зі словником. І тут напевно питання: "А якого дідька ти не можеш перевести зі словником?"

Відповідь: Я не міг перевести це адекватно, тому що я не розумів, хто воєначальник і де проводилися військові дії. І все по тій простій причині, що в написанні імен генералів, назви битв і назви загрожених фортець використовувалися ієрогліфи. Я не сперечаюся, ми почали проходити ієрогліфіку в університеті, але вчили ми прості ієрогліфи типу "1,2,3, людина, ліс, сонечко і.т.д". Тому коли я попросив брата перевести, скажімо, назва місця, то він мені сказав, що місце називається "Фортеця кістяного дракона". І якби все було написано на корейській мові, то перевести б я зміг, але коли не знаєш, як Новомосковскется ієрогліф, то це просто біда. Тому я перевів всі 20-25 сторінок цих військових дій, опускаючи імена генералів і назви місць, а потім вже з професором розбирався у всіх тонкощах.

Чи навчають корейці ієрогліфи?

Так, вчать. Питання "А скільки вчать?" У нинішній ситуації справа йде таким чином:

Її вивчають у початковій і середній школі, і є навіть іспити з цього предмету. Але пізніше, корейці забувають весь матеріал, який вчили в школі. Бо коли вони переписуються між собою, то ієрогліфіку не використовують. Це ось як якби я листувався з людиною російською, але де-небудь вставляв би старослов'янську писемність. Погодьтеся ж, що це дивно виглядає?

Де можна зустріти ієрогліфи?

Напевно є ще ситуації, де з цим можна зустрітися, але я поки з ними не стикався.

Для того щоб це вчити, не треба проявляти якусь фантазію або шукати методику. Тут працює класика, а класика зазвичай не підводить і працює справно.

В університетах, скільки я чув, змушують прописувати ієрогліфи. Чим більше, тим краще, але зазвичай це один лист. Такий метод дозволить вам набити руку і навчитися правильно писати.

Що значить правильно писати?

Ієрогліф складається з безлічі рис, і ви не можете писати їх так, як ви хочете.

Є безліч правил написання, які треба вивчити. Правила такі:

Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

  1. Ієрогліфи пишуться зверху вниз, від верхніх рис до нижніх.
  2. Ієрогліфи пишуться зліва направо, від лівих рис до правих.
  3. При перетині двох і більше рис спершу пишеться горизонтальна, а потім вертикальна риса.
  4. У ієрогліфах з трьома вертикальними рисами центральний елемент пишеться першим.
  5. Вертикаль, яка перетинає ієрогліф в його центрі, пишеться останньої.
  6. Риса, що йде справа наліво і зверху вниз, пишеться раніше, ніж риса, яка йде зліва направо.
  7. У разі, якщо горизонтальна риса завершується ієрогліф, вона пишеться після вертикальної.
  8. У разі, якщо в ієрогліф є охоплює елемент, то спочатку пишеться саме він без завершальній риси, потім елементи, що знаходяться всередині, і тільки потім пишеться завершальна риса.

* Охоплює елемент, це той елемент, який охоплює / оточує інші елементи даного ієрогліфа.

Я розумію, що ці правила сприймаються важко, але ви швидко їх освоїте, коли почнете займатися. До речі, коли ви пишете по-корейськи, то ви напевно підсвідомо користуєтеся правилом: "зверху вниз і зліва направо". І треба сказати, що так писати правильно.

Ці правила потрібно знати, коли ви хочете писати швидко. Якщо ви не дотримуєтеся цих правил і пишете, як хочете, то ви зламаєте і кисть, і голову.

До речі, як то натрапив на такий метод запам'ятовування. Практичний він чи ні вирішувати вам, але виглядає забавно.

Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

Я ж сам придбав в Кореї наступний підручник. Він не особливо складний, але для початківця в самий раз.

Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

Чи потрібна иероглифика при вивченні корейської мови?

Корейська мова на 70% складається з ієрогліфічних слів. Ну, давайте подивимося на кілька прикладів:

Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

중 -Центр, середина, 국 - держава

일 -метою, один, весь 생 - життя, народжуватися.

한 -Корея 반 -половина 도 гостре.

І таких слів можна приводити безліч. Я, можливо, десь помилився в значенні складів, але сенс постарався зберегти.

Навчаючись на курсах, ви з будь-якого помітите той факт, що китайці дуже швидко здають TOPIK на високий рівень. При цьому вони можуть дуже погано говорити або писати, але Новомосковскют і слухають вони просто чудово. Розділ "Читання" здають на 74-90 балів, а розділ «Аудіювання» також близько 80 балів. Я сам здавав «Читання» максимум на 70 балів. І все це пояснюється тим, що китаєць не розуміє справжніх складних корейських слів, але от інші він швидко Новомосковскет і загальну ключову думку тексту може правильно визначити, оскільки ієрогліфічні слова займають абсолютну більшість в текстах. Забавно? Так! Європейці можуть так робити? Не знаю, але, напевно, так. Це за умови, що ви знаєте десь 1000 ієрогліфів бодай.

Я вважаю, що якщо ви збираєтеся займатися корейським серйозно і хочете стати вченим, викладачем, перекладачем або кимось ще, то ієрогліфіку треба вчити. Але якщо ви вчите корейську мову виключно в якості хобі, то тоді цей важливий розділ в корейській мові можна пропустити.

Якщо ви все ж таки зібралися вчити її, то будьте готові витратити не одну годину в день.

Ієрогліфи в корейській мові варто вчити і кому вони знадобляться

Схожі статті