Як переводитися Англійське слово "Dude"? Переклад слова "Dude" - чувак, хлопець, мужик.
Я думаю найбільш близький до Російської переклад все-таки "чувак".
Ну і за змістом це слово перекладається саме як "чувак". У Російському мовою слово "чувак" раніше носило кілька образливий характер, нібито це значить - кастрований козел, а чувіха значило - повія. Але це все злодійський і тюремний жаргон на який реагувати можуть тільки ідіоти.
Чувак - це абсолютно нормальне молодіжне звернення до хлопця середнього віку і молодше. Та й навіть до більш старшим. При зверненні до більш старшим таким чином підкреслюється їх молодіжних і не відірваність від сьогоднішнього дня.
Якийсь такий чувак
При цьому мається на увазі деяка каламутність персонажа, тобто назвати людину "мужик" якось дивно, не через вік, а так-як слово "мужик" в сучасній Росії сильно ізгаділі, як і ще мільйон слів, таких як " ліберал ".
Чувак це щось трохи каламутне, щось трохи якось побічно пов'язане зі всякими схемами або наркотиками, а й щось модне. Іноді кажуть "якийсь чувак", при цьому хотіли як-би образити, але ображають тільки тим, що людина їм не відомий, але він не якийсь там звичайна людина, а все-таки чувак і щось зробив.
Це все моє суб'єктивне розуміння слова "чувак".
Слово це пішло не з Англійського, проте в Англійському дудамі кличуть просто звичайних хлопців середнього віку, приблизно 16-25, іноді і старше. Це такий собі сленг тих, хто хоче виглядати крутими (хоча і не завжди так), або просто доброзичливе звернення до людини чоловічої статі.
Можна сказати "Man", а можна "Dude". Так-же чуваки часто тусят або укуріваются, але це не обов'язково. По суті справи "Dude" - це просто спосіб дружелюбно звернутися до молодої людини.
Я читаю дуже багато каламуті про те, що слово "чувак" означає щось погане, але це мабуть пишуть люди вийшли з тюрячкі відсидівши за вбивство або крадіжку.
Особисто я їх думкою з приводу етимології слів цікавлюся слабо.