Допоможіть з англійським, я туплю по чорному

Допоможіть з англійським, я туплю по чорному. Переклад?

"Померти не страшно. Страшно, що після смерті можуть зняти фільм і тебе зіграє Патісон". Стівен Спілберг

"I have no fear for Death. I have fear, that when i die, there will be an movie and my role will be played by Patisson" Stiven Spielberg

Є такий переклад зрозумілим і граматично правильним?

Так чорт забирай, я з російського перекладаю на англійську: DDD

Смачна, щодо перекладу ти права, але мене цікавить граматика, бо я її ніколи не вчив, завжди виїжджав на те, що багато з англиский говорив і всю граматику правильно ставив "на слух", а зараз вже майже півтора року без англійської і 1 рік в Німеччині живу, і пля, плутаюся.

а не Паттінсон чи?


А перевести можна по-різному. Всяко буде правильно.

да вроде все правильно

Остання пропозиція не зовсім вірно на мій погляд.
"Я боюся, що коли я помру, буде фільм і мене зіграє Патісон".

Думаю так вірніше.
Я не боюся смерті. Я боюся, що коли я помру, можуть зняти фільм і мене зіграє Патісон

Буквальний переклад подтверділсл. Майже.
"Я не боюся смерті. У мене є побоювання, що коли я помру, буде фільм і моя роль буде грати Patisson" Стівен Спілберг

Схожі статті