Чому деякі моделі автомобілів в різних країнах продають під різними назвами

У певних державах назви деяких автомобілів можуть не тільки мати неприємний переклад, але і бути образливими.

Наприклад, в Росії Renault Captur вирішили продавати під назвою Kaptur. Швидше за все, причина в тому, що при транслітерації європейського варіанту назви Captur у росіян могли виникнути досить неоднозначні асоціації.

У світі дуже велика кількість назв моделей транспортних засобів піддаються перейменування. У випадку з Іспанією і країнами Латинської Америки - це взагалі окрема історія. Сама гучний курйоз трапився з позашляховиком Mitsubishi Pajero. За початкової задумом модель отримала таке ім'я на честь дикої тварини сімейства котячих, яке водиться в Аргентині. Однак з'ясувалося, що «Паджеро» в Іспанії - це лайка, що відноситься до нецензурному лексикону. Тому японському автовиробникові довелося в терміновому порядку шукати вихід з ситуації, що склалася, і даний позашляховик вийшов на іспанський ринок під ім'ям Монтеро. Особливості мови в цій країні призводять до того, що безліч безневинних слів перетворюються в не зовсім пристойні вирази. Жертвами цього стали такі моделі як Фіат Пунто, Форд Пінто і Мазда Лапута. Кумедний випадок стався і з автомобілем Шевроле Нова. Нічого забороненого в слові «Нова» немає, але його переклад з іспанської означає фразу «Не їде» - не самий вдалий маркетинговий хід.

Цікаве походження має і поява назва бренду Лада. До 1975 існувало ім'я автомобільної марки «Жигулі». Але європейці відмовлялися купувати машини з такою назвою, оскільки воно цілком логічно асоціювалося зі словом «жиголо», а в деяких місцевих мовах зводилося до все тієї ж нецензурної лайки. Ось і довелося придумувати назву, яке стало б приємним на слух для всіх клієнтів компанії. Так і народився бренд «Lada». Питання залишаються тільки у французів. Багатьом ця назва нагадує їх слово «ladre», яке в перекладі означає «скнара», «скупердяй». Не обійшлося без перейменуванням відомої моделі цієї російської марки. Йдеться про Ладу Калина. Справа в тому, що в Фінляндії це слово позначає «тріск дерева». Звичайно, у деяких це може викликати цілком виправдані асоціації з самим автомобілем, так як вже часто він ламається. Але все-таки на ринок Суомі Лада Калина вийшла під назвою Lada 1119th.

Тільки ось маркетологи АвтоВАЗу не дуже-то вже подбали про російських клієнтів. Поява в автосалонах автомобіля Lada 4X4urban викликало досить іронічне обговорення про те, для представників яких національностей призначений цей транспортний засіб, і по скільки людина має в ньому їздити.

Схожі статті