Чого навчають у школі - російська мова для нас

Кажу дитині: «Не міг Пришвін написати таку хре ... ой! Ерун .... е-е-е ... тобто нісенітницю! Ось оригінальний текст чудового російського письменника:

Я втомився на полюванні за лисицями, і мені захотілося десь відпочити. Але ліс був завалений глибоким снігом, і сісти було нікуди. Випадково погляд мій впав на дерево, навколо якого розташувався гігантський, засипаний снігом мурашник. Я видираюся вгору, скидаю сніг, розгрібати зверху цей






дивовижний мурашиний збір з хвоїнок, сучків, лісових смітинок і сідаю в теплу ямку в мурашнику. Мурахи, звичайно, про це нічого не знають: вони сплять глибоко внизу.

Кілька вище мурашника, де в цей раз я відпочивав, хтось здер з дерева кору, і біла деревина, досить широке кільце, була вкрита густим шаром смоли. Колечко припиняло рух соків, і дерево неминуче мало загинути. Буває, такі кільця на деревах робить дятел, але він не
може зробити так чисто.

Швидше за все, подумав я, кому-небудь потрібна була кора, щоб зробити коробочку для збору лісових ягід.

Відпочивши добре на мурашнику, я пішов і повернувся випадково до нього, коли стало зовсім тепло і мурашки прокинулися і піднялися наверх.

Я побачив на світлому поранених смолистом кільці дерева якась темна пляма і вийняв бінокль, щоб розглянути детальніше. Виявилося - це були мурахи: їм для чогось знадобилося пробитися через вкриту смолою деревину вгору. Потрібно довго спостерігати, щоб зрозуміти мурашиної справу; багато разів я
спостерігав в лісах, що мурахи постійно бігають по дереву, до якого притулений мурашник, тільки я не звертав на це уваги: ​​велика чи штука мураха, щоб розбиратися наполегливо, куди і навіщо він біжить або лізе по дереву! Але тепер виявилося, що не окремим мурашкам чомусь, а всім мурашкам необхідна була ця вільна дорога вгору по стовбуру з нижнього поверху дерева, бути може, в найвищі. Смолисте кільце було перешкодою, і це поставило на ноги весь мурашник.

В сьогоднішній день в мурашнику була оголошена загальна мобілізація. Весь мурашник виліз вгору, і вся держава, в повному складі важким ворухливим пластом зібралося навколо обсмолені кільця.

Попереду йшли мурашки-розвідники. Вони намагалися пробитися нагору і по одному застрявали і гинули в смолі. Наступний розвідник користувався трупом свого товариша, щоб просунутися вперед. У свою чергу, він робився мостом для наступного розвідника.

Наступ йшло широким, розгорнутим ладом, і на наших очах біле кільце темніло і покривалося чорним: це передні мурахи самовіддано кидалися в смолу і своїми тілами вистилали шлях для інших.

Так в якісь півгодини мурахи Зачерне смолисте кільце і з цього бетону побігли вільно наверх по своїх справах. Одна смуга мурах бігла вгору, інша вниз туди і сюди. І закипіла робота по цьому живому мосту, як по корі.

У мене питання: навіщо перекручувати, спотворювати текст, перетворювати його в кошмар, а потім видавати це за створіння шановного письменника? Бідний Михайло Михайлович Пришвін.

kia: У мене питання: навіщо перекручувати, спотворювати текст, перетворювати його в кошмар, а потім видавати це за створіння шановного письменника?

Може бути, причина "перекручення, спотворення, окошмаріванія, маскування під творіння шановного письменника" в тому, що мета предмета Література і мета предмета РЯ - різні?

У минулому тисячолітті ці предмети викладалися різними фахівцями. Викладач Літератури. Викладач РЯ. Але в суворі післявоєнні роки (часи незабутнього Микити Сергійовича Хрущова) через брак коштів міністерство освіти пішло, як було обіцяно, на тимчасову "новацію". Це призвело до гібридизації "вужа" і "їжака". Збільшивши незначно кількість годин на "моток колючого дроту" (= РЯіЛ) для викладачів РЯ, міністерство "витравити" викладачів Літератури зі свого бюджету. Їх і досі там немає. Як тут не згадати приказку: "Немає нічого більш постійного ніж тимчасове!" І ще приказка: "За двома зайцями поженешся - жодного не зловиш!"

Ось ви вловили відмінність: викладач весь з себе адміністративно хороший. І там бере участь, і тут публікує. Так живе інтересами дітей. Але не може бути "хорошим літератором" (червоне чорнило) і "хорошим русистом" (зелені чорнило). Змішайте кольорові чорнила (не пробували?) І отримати сірі чорнила. Куди подінуться красиві забарвлення? Куди подінеться яскравість і контрастність ліній від вихідних чорнила?

І яке то відмінність, яке призвело до цього відмінності?

Повернутись до початку

kia: Наша вчителька - активн ий участни до різних педагогічних конференцій.

Чи не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоній! Сі дубль-бемоль; При повторах зрозумієте, в чому сіль.







Повернутись до початку

У зіставленні з помилковими смисловими зв'язками наданими Kia в стартовому топіку "від шкільної вчительки" ця нісенітниця (чоловічий - жіночий) від первочтеніє (початкового сприйняття тексту) нешкідлива, так як легко компенсується на основі відомих роздумів читає. Остаточне сприйняття "активн а участни ца"

Повернутись до початку

Завада, спасибі звичайно, що вказали мені на мою помилку. І спасибі, що знайшли час перевірити моє твір.
Помилка є помилка. Каюсь. Так я і не претендую на звання "абсолютного світоча російської мови". Всього одна (!) Помилка - для мене непогано. У школі, з російської у мене була тверда четвірка. (Цікаво, а яку оцінку отримала б вчителька моєї дитини, якби навчалася в моєму класі?) Зараз, вже разом з дитиною, доповнюю прогалини своєї освіти (та й прогалини освіти дитини). Як то кажуть, вчитися ніколи не пізно.

Повернутись до початку

kia: Наша вчителька - активн ий участни до різних педагогічних конференцій.

Ну і. Хіба це помилка?

kia: Помилка є помилка. Каюсь.

Тепер вже не Завада. а я в шоці.

Повернутись до початку

Ви мене заплутали! Так помилка чи ні? Неузгоджених підлягає зі присудком, рід не той. Або як?

slava1947: Тепер вже не Завада, а я в шоці.

slava1947. прошу вибачення .

Повернутись до початку

slava1947: Ну і. Хіба це помилка?

Хто ще вважає, що це не помилка?

Бігунка ім'ярек - переможець змагань.

Чи не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоній! Сі дубль-бемоль; При повторах зрозумієте, в чому сіль.

Повернутись до початку

Завада: Бігунка ім'ярек - переможець змагань.

Тут все просто, хоча є нюанси: "Серед переможців змагань - бігунка ім'ярек".
Але тема аж ніяк не проста, не раз уже обговорювалася. Зовсім неоднозначна, наприклад, фраза: "Доктор Іваненко переміг (а) на олімпіаді". І тільки через абзац - "Щаслива переможниця дала інтерв'ю нашому кореспондентові".

Повернутись до початку

Завада: Бігунка ім'ярек - переможець змагань.

1. Слова без парних утворень. Багато іменники чоловічого роду, що позначають особу за професією, займаної посади, виконуваної роботи, заняття, вченому або почесного звання і т.д. в офіційно-діловому стилі зберігають свою форму і в тих випадках, коли ставляться до осіб жіночої статі, наприклад: педагог, технік, токар, геолог, фізик, металург, конструктор, оператор, новатор, суддя, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат , ветеран праці, лауреат міжнародного конкурсу, майстер спорту, полковник, лейтенант.

Додано через 19 хвилин 6 секунд:
Завада. я правильно Вас розумію, що потрібно говорити так і тільки так:
Бігун Іванов - майстер спорту.
Бігунка Іванова - майстриня спорту.
?

Повернутись до початку

Завада: Хто ще вважає, що це не помилка?

Я вважаю, що це не помилка.
Помиляєтеся, Завада. ви.

Марія Петрівна - прекрасний лікар.
Наша вчителька - чудовий фахівець.

І чим, власне кажучи, "учасник конференцій" відрізняється від "лауреата конкурсу" з прикладу за посиланням kia?

Тепер по темі.
На мій погляд, вчителька марно згадала, що диктуються текст створений на основі розповіді Пришвіна. Треба думати, витрати гуманітарної гімназії. Хіба можна не з Пришвіна. а просто набір пропозицій?
А претензії до тексту з точки зору викладання російської мови є?

Повернутись до початку

Селена: А претензії до тексту з точки зору викладання російської мови є?

А що Ви маєте на увазі? У мене є претензії до тексту з точки зору здорового глузду. В тому сенсі, що пропозиція повинна виражати закінчену думку, а не бути набором слів, нехай і граматично пов'язаних один з одним.
В одному дуже гарному фільмі була така сцена: хлопчик запитує у вчителя, чому його не приймають в літературний гурток. Учитель йому відповідає: "Ти пригадай, що ти написав у викладі. Дроворуб поганяє конячку, весело мордою крутячи. - Ех, Рижиков."
Так адже з точки зору викладання російської мови, як мені здається, в реченні все вірно.

Додано через 17 хвилин 26 секунд:
Ось ще одне прекрасне пропозицію, записане моєю дитиною на уроці російської мови:
Темно-сіре світло просочувався крізь довге хмара, ледь освітлюючи землю.
Щоб була зрозуміла суть моєї претензії, я трохи перефразую:
Темно-сіре світло просочувався крізь яскраво-білу тьму.
На жаль, наша вчителька не знає, що світло (не колір!) Не може бути ні темним. ні сірим. Він може бути тьмяним. слабким. може бути синім. червоним і т.д. але не сірим!

Повернутись до початку

kia: На жаль, наша вчителька не знає, що світло (не колір!) не може бути ні темним. ні сірим.

Сірий світло почало просочуватися зі сходу, мерзлякуватий світло раннього ранку. [К. Г. Паустовський. Повість про життя. Початок невідомого століття (1956)]

Повернутись до початку

kia: На жаль, наша вчителька не знає, що світло (не колір!) не може бути ні темним, ні сірим

Це не вчителька "не знає".
Це Дюма в "Джузеппе Бальзамо" не знає (переклад в даному випадку значення не має, переведено то, що написано):

Незабаром за величезною, лякаюче білої хмарою, розповзатися по небу зі швидкістю прибуває під час припливу води, зникли останні сонячні промені. Тьмяно-сіре світло просочувався крізь хмару, ледь освітлюючи землю. Листя на деревах затріпотіли, хоча навіть слабкий вітерець не вагався їх, і потемніли, як буває після заходу сонця.

А взагалі в теорії літератури це називається епітетом (образним визначенням).

Повернутись до початку

Селена: Це Дюма в "Джузеппе Бальзамо" не знає

Мабуть. не знає.

Дюма: Незабаром за величезною, лякаюче білої хмарою, розповзатися по небу.

І я, напевно, не знаю. Вірніше, не можу собі уявити "білу хмару", особливо "лякаючу".

Дюма: Листя на деревах затріпотіли, хоча навіть слабкий вітерець не вагався їх.

Розумію, що не всім лірикам бути фізиками, і все ж.
Світло має колірну характеристику і характеристику інтенсивності. Таким чином "сірий" світло - це білий світ слабкої інтенсивності.

Допускаю, що в художній літературі може зустрічатися "сірий світло". Це принаймні співвідноситься з почуттями людини, з його чуттєвим сприйняттям навколишнього світу. І правда, можна ж побачити сіре світло.

Думаю, кілька сот років назат письменники описували Землю як щось плоске. Хто ж з них бачив. що вона кругла, вірніше, куляста?

Але навіть Дюма, аж ніяк не фізик, написав, що світло тьмяно-сірий. а не темно-сірий.

Селена: А взагалі в теорії літератури це називається епітетом (образним визначенням).

Так що ж означає епітет "темний" по відношенню до слова світло в значенні

Промениста енергія (електромагнітні коливання в певному діапазоні хвиль),
сприймається оком і робить видимим навколишній світ. Сонячний с. Денний с. С. місяця. С. свічки. Промінь світла. Швидкість світла. Заломлення світла.







Схожі статті