Bookreader - що робити (Чернишевський Микола Гаврилович)

Друкувався в поспіху, з невпинною оглядкою на цензуру, яка могла заборонити публікацію чергових глав, журнальний текст містив ряд небрежностей, помилок та інших дефектів - деякі з них до теперішнього часу залишалися невиправленнимі.

Номери "Современника" за 1863 р містили текст роману, були суворо вилучені, і український Новомосковсктель протягом більш ніж сорока років змушений був користуватися або п'ятьма зарубіжними перевиданнями (1867-1898 рр.), Або ж нелегальними рукописними копіями.

Тільки революція 1905 р зняла цензурну заборону з роману, по праву отримав назву "підручника життя". До 1917 р вийшло в світ чотири видання, підготовлених сином письменника - М. М. Чернишевським.

Це видання вперше дає науково вивірений текст роману і повністю відтворює чорновий автограф. У доповненні друкується записка Чернишевського до О. М. Пипіна і Н. А. Некрасову, важлива для з'ясування задуму роману і довго залишалася помилково зрозумілої. У додатку дані статті, присвячені проблемам вивчення роману, і примітки, необхідні для його правильного розуміння.

Щира подяка внучці великого революціонера і письменника, Н. М. Чернишевській за ряд порад і незмінну дружню допомогу і М. І. Перпер за важливі текстологічні вказівки.

Основний текст роману, замітку для А. Н. Пипіна і Н. А. Некрасова, статтю "Проблеми вивчення роману" Що робити? "" І примітки підготував С. А. Рейсер; статтю "Чернишевський-художник" - Г. Е. Тамарченко; чорновий текст - Т. І. Орнатський; бібліографію перекладів на іноземні мови - Б. Л. Кандель. Загальну редакцію видання здійснив С. А. Рейсер.

Схожі статті