Бі-бі-сі, люди, далекосхідна автофеня

Бі-бі-сі, люди, далекосхідна автофеня

Автомобільний жаргон популярний, бо в Примор'ї в основному "бігають" праворульние іномарки

Далекосхідні автомобілісти створили свою мову, зрозумілий тим, хто привозить з Японії позичена машини, і тим, хто їх продає і обслуговує.







"Автофеня" отримала настільки широке поширення, що з'явилася необхідність її тлумачити, а філологи досліджують це явище в сучасній російській мові.

Автомобільний бум на Далекому Сході почався в кінці 80-х років ХХ століття, коли морякам і рибалкам дозволили привозити з-за кордону не тільки джинси і віскі, а й позичена автомобілі.

Зараз в далекосхідному автобізнесі, пов'язаному в основному з японськими машинами, зайняті сотні тисяч чоловік. За час становлення бізнесу у них з'явився власний мову.

"Нісенітницею" з Японії

Приклади автомобільного сленгу

Бабушкаотбойнік - дуга від джипа

Банан - запаска на японських авто

Весла - ручні склопідйомники

Геморой - здоровенний (спортивний) глушник

Капсула смерті - маленька машинка

Кеглі - пішоходи на проїжджій частині

Ніздря - повітрозабірник на капоті

Сліпець - автомобіль з відкриваються фарами

Якір - ручне гальмо

Необхідність в спеціальному автомобільному сленгу з'явилася тоді, коли потрібно було запам'ятати назву машин і пояснити покупцям деякі пристрої.

У японських машин вже 15-20 років тому були такі механізми, які до сих пір не застосовуються в російському автопромі. А кожна модель мала власну назву і особливості конструкції в залежності від року випуску.

Вітчизняна шкала автомобільного різноманітності - "копійка", "дев'ятка", "шістка" - не підходила. Японський автопром виявився більш різноманітним. Піонерам автобізнесу часом було складно навіть прочитати оригінальну назву привезених автомашин.







"Це добре, якщо автомобіль називався просто - Corolla, Mark II, або Carina. А покупці, наприклад, з Барнаула, з першого разу не могли прочитати назву Bluebird. Ось і придумали -" нісенітниця ". А Skyline вимовляли як" Скулині ". багато назва машин спрощували, робили милозвучними, наприклад Soarer - "сайра", - згадує торговець автомашинами Олег Некрасов.

В автобізнесі зайняті десятки тисяч людей - від моряка, занурити машину в японському порту, до залізничника. Їм потрібно спілкуватися однією мовою.

"Русалки" коштують дешевше

Першу спробу розібратися в "автофене" зробили п'ять років тому творці сайту Japancar.ru. Зараз в словнику автомобільного сленгу більше 800 слів і виразів.

"Як тільки сайт почав працювати, відвідувачі попросили пояснити, що означають ті чи інші вирази. Питали, що таке" русалка ", що означає" машина на весла ". Ми вирішили створити такий словник, і перші вирази брали з форуму відвідувачів сайту. Потім зробили посилання, і тепер всі відвідувачі можуть додавати свої слова і вирази. Ми не втручаємося в цей процес, тільки ставимо слова в алфавітному порядку і дивимося, наскільки слова відповідають дійсності ", - розповіла адміністратор сайту Лідія Орешкевіч.

На формуванні сленгу позначилися і неодноразові спроби російського уряду заборонити експлуатацію машин з правим кермом.

Філологам на замітку

Сленг дозволяє ідентифікувати людину за принципом "свій-чужий". Раз вживаєш ці слова, значить розбираєшся в машинах

Наталія Меленчук, кафедра мовознавства

Автомобільним сленгом всерйоз зацікавилися місцеві філологи. На їхню думку, вперше за останні десятиліття на Далекому Сході з'явився сленг, на якому розмовляють тисячі чоловік.

"Це яскравий приклад живого функціонування російської мови, його поява продиктовано необхідністю спілкування. В даному випадку відбулося фонетичне перетворення слів - російська огласовка, адже японські автомашини, це відносно нове явище, не цілком забезпечене сучасною російською мовою", - вважає директор Інституту російської мови і літератури, кандидат філологічних наук Валентина Шестопалова.

Сленг автомобілістів поки не викладають студентам. Він настільки мало вивчений, що його досліджують тільки викладачі. І роблять цікаві відкриття.

"Сленг дозволяє ідентифікувати людину за принципом" свій-чужий ". Раз вживаєш ці слова, значить розбираєшся в машинах. Судячи з усього, для людей, які створюють ці слова, немає заборон, вони придумують слова, як їм хочеться. Тому тут багато занадто експресивних слів, багато емоцій. і на прикладі цього словника можна прогнозувати тенденції в утворенні нових слів ", - говорить старший викладач кафедри загального та історичного мовознавства Наталія Меленчук.

Поки "автофеня" існує тільки в інтернеті. Про видання спеціального словника мова поки не йде.