Англійська мова - граматика - дієслово - приклади вживання форм умовного способу

I Прості пропозиції.

1 Приклади, які стосуються кнастоящему і будущемувремені:

I am sorry you will not have time tomorrow. I would / (should) або (I'd) invite you to the concert.

Як шкода, що ти зайнятий завтра. А тобияпрігласілтебя на концерт.

The house would be to expensive for them.

Цей Домбі бислішком доріг для них. (Якби вони його купили)

Підрядні речення підлягають відповідають на питання what? Що? ; приєднуються до головного союзом that. який в розмовній мові може опускатися, і не відділяються комою від головного пропозиції.

Thathe has swum across the river is impossible. Те, чтоон переплив річку. неможливо.

Зазвичай вони поміщаються після присудка, а перед присудком ставиться займенник it.

It is impossible thathe have swum across the river. Неможливо, чтобион переплив річку.

Такі пропозиції починаються з безособових оборотів:

it is / was / will be importantважно / було важливо / буде важливо.

it is necessaryнеобходімо,

it is possibleвозможно.

it is impossibleневозможно.

it is unbelievableневероятно.

it is likelyвероятно / скоріше за все,

it is desirableжелательно.

it is naturalестественно

it is strangeстранно і ін.

1. Якщо дія підрядного речення одночасно з дією головного або відноситься до майбутнього. то:

Присудок придаткового пропозиції:

а) або should + інфінітив - британський англійський;

б) або інфінітив (Present Subjunctive) - американський англійський, британський офіційно-діловий.

а) У британському англійською в звичайній розмовній мові:

При вживанні дієслова wish слід розрізняти три моделі:

1) дія підрядного речення в умовному способі відноситься до майбутнього щодо моменту висловлення;

2) одночасно з ним (в більшості випадків це теперішній час);

3) або передує моменту висловлювання.

1 Ця модель відносить бажання, висловлене в підрядному реченні, кбудущемуотносітельно моменту висловлення часу. в українській мові їй відповідає переклад: "Добре б ...; Хотілося б, що б ...; Хотілося тоді, щоб ...". Хто говорить не може відносити спонукальну модель до самого себе, тільки до інших. Тому тут, на відміну від інших двох моделей, що підлягає головного і підлягає придаткового пропозицій обов'язково повинні бути різними.

wish + would / could + інфінітив

У підрядному після wish + займенник 2-го особи + would зазвичай виражаються ввічливі або нечемні прохання (в залежності від інтонації).

Шкода, що у мене немає грошей. (Я хотів би мати гроші - значить їх зараз немає)

3 Ця модель відносить бажання, висловлене в підрядному реченні, до минулого щодо моменту висловлення часу. Служить для висловлення жалю, досади, обурення, докору з приводу того, що що-небудь не сталося (або відбулося), або сталося невчасно. В український переклад зазвичай починається словами: шкода, як шкода, мені шкода і т.п.

wish + Past Perfect Subjunctive

Переклад деяких пропозицій може викликати утруднення і плутанину, щоб уникнути чого звертайтеся до рамочці з пунктами а) і б). наведеної вище. Лише зробивши правильний дослівний, підбирайте найбільш підходящі до даної ситуації слова з української мови.

I wish you had not told him.

Шкода, що тисказалему. (= Як би мені хотілося, щоб ти йому не говорив.)

Схожі статті