6 Англійських ідіом для вираження стану щастя

6 Англійських ідіом для вираження стану щастя

Бувають ситуації, коли навіть на рідній мові важко висловити свої емоції, не те що іноземною, правда? Тому давайте заздалегідь підготуємося до таких життєвих ситуацій.

Сьогодні вашій увазі представляю статтю про 6 чудових англійських ідіом, за допомогою яких можна висловити стан радості.

1. On cloud nine

Як ви вже здогадалися, в нашій мові існує еквівалент цієї ідіоми - «бути на сьомому небі» від щастя.

В англійській мові ще є схожа фраза - ontopoftheworld. і означає вона те ж саме.

I've had such a wonderful relaxing holiday. I feel on top of the world!

Oh, I just got promoted and I feel on cloud nine.

She's passed her B2 English exam. She's on cloud nine!

2. Like a dog with a two tails

Собаки висловлюють свою радість, виляя хвостом. Ось, напевно, «подвійна собача радість» вкладена в сенс цієї англійської ідіоми.

I just got a new bike and I feel like a dog with two tails.

I finally passed my driving test. I'm as happy as a dog with two tails!

3. Full of the joys of spring

Ця ідіома підходить для вираження стану захоплення, радості, енергійності, ентузіазму. Про людину можна сказати, що він «світиться від щастя».

I feel full of the joys of spring, because I've started dating this new guy.

4. Happy camper

Так кажуть про людину, яка цілком задоволений своїм життям, у нього все чудово складається, він ніколи не скаржиться, а просто насолоджується життям.

Якщо додати негативну частку not вийде зворотне негативне значення.

My friend just got a news job and he also bought a new car, he is such a happy camper at the moment.

5. Over the moon

Ще одна чудова англійська ідіома, яка має приблизно таке ж значення, що і вираз «on the cloud nine».

Тобто, ви безмірно раді чогось, відчуваєте себе просто чудово.

She bought a new house, so she feels over the moon now.

This school football team have won two cups. They are over the moon!

6. Paint the town red

І останнє на сьогодні вираз, за ​​допомогою якого можна описати стан щастя і радості.

Мабуть, у американців червоний колір асоціюється з чимось веселим.

Ця ідіома використовується, коли людина дуже щасливий і збирається щось відсвяткувати в компанії друзів або родичів, піти в клуб, бар і т.д.

Погляньмо на приклад:

We all are gonna * paint the town red tonight.

* (Скорочення від goingto. Яке використовується в розмовному варіанті англійської мови).

Постарайтеся запам'ятати хоча б парочку таких англійських ідіом, і ваша мова відразу ж перетвориться, стане яскравішим і вишуканішим.

Схожі статті