10 Назв рухів сальси, переклад яких ви могли не знати

На першому занятті з сальси багато хто відчуває себе розгублено. Команди викладача порівняй секретному мови, зрозумілого тільки присвяченим: «Починаємо з гуапеа, потім робимо басілалу, переходимо в Ділек і закінчуємо дамі». Що таке «Басила»? «Телекіно»? У сенсі «кіно»? А дама тут причому? Розібратися в незвичних для українського слуху словах нам допомогла Ірина Харсеева, лінгвіст і співзасновник Центру іспанської мови та культури ESP Club Moscú.

Для початку згадаємо історію. У 1956 році в Гавані, столиці Куби, великою популярністю серед кубинської молоді користувався клуб Casino Deportivo (ісп. «Спортивний клуб»). Саме там молоді люди вперше почали збиратися в коло (ісп. Rueda) і виконувати однакові рухи. Щоб розрізняти їх, танцюристи почали придумувати фігур назви. Вони повинні були бути не тільки короткими, але і змістовними, адже часу на проголошення команди трохи, і всі партнери повинні зрозуміти, який рух буде наступним. Згодом танець почав набирати популярність і вийшов за рамки клубу, але зберіг в собі назву місця, де з'явився на світ. У світі він відомий як Rueda de Casino, тобто «Руеда з клубу Касіно». Звідси пішла і назва всього стилю - casino.

Щоб танцювати цей стиль, знати іспанська необов'язково, а ось розуміти сенс виконуваних рухів вкрай рекомендується. Ірина Харсеева перевела назви 10 фігур, які освоюють на заняттях в перші місяці навчання, а продемонстрували їх викладачі з сальси і бачаті в школі танців Bailando (танцювальний проект ESP Club Moscú) Йопі Кинтеро і Христина Больбат.

Повна назва - Guapería, але в танці використовується скорочена форма - guapea. Слово походить від прикметника guapo (a) - красивий (а), а іспанська суфікс «-ería» вказує на дію, яке характерно для даної людини. Тобто guapería - це вчинок гарної людини. На Кубі у цього слова є і додаткове значення - «хвастощі, хвастощі». Сам рух являє собою основний крок у відкритій позиції. Подумки уявіть, що між партнером і партнеркою варто дзеркало, і кожен дивиться на своє відображення. При цьому партнерки виконують базовий крок, а партнери - дзеркально: на рахунок 1 - ліва нога назад, на 5 - права нога - вперед. Дана позиція - відмінна можливість для партнерів продемонструвати свої найкращі якості, похвалитися своїм умінням танцювати.

Exhibir в перекладі з іспанської означає «показувати, виставляти напоказ». Виконуючи цю фігуру, партнери демонструють своїх партнерок в найкращому світлі, даючи зрозуміти іншим танцюристам, що втратили вони. Фігура виконується з закритою позиції. На 1,2,3 робляться базові кроки. На 5,6,7 партнери продовжують робити базовий крок, а партнерки йдуть вперед з розворотом за годинниковою стрілкою.

Dile que no з іспанської перекладається як «скажи йому / їй немає» (наказова форма від дієслова decir - говорити), в свою чергу, Dile que sí - «скажи йому / їй так». У першому випадку партнери з закритою (близькою) позиції переходять у відкриту і стають один до одного на відстані витягнутої руки - нинішньої партнерці говоримо «ні» і чекаємо команду, щоб перейти до наступної. На рахунок раз партнери роблять крок в сторону центру Руеда, а на 3 стають обличчям до центру Руеда. Партнерки на 1,2,3 роблять звичайний основний крок і не розгортаються. На 5 партнер йде назад, звільняючи партнерці прохід. На 6,7 партнер проводжає партнерку повз себе справа наліво. Після виконання фігури все танцюристи стоять обличчям в центр Руеда.

У другому випадку все навпаки. Перебуваючи порізно, танцюристи зближуються і стають в закриту позицію - саме цю партнерку вибирає партнер і каже їй «так». На 1,2,3 партнери і партнерки підходять один до одного, і партнер правою рукою охоплює партнерку. На 5,6,7 пара робить півоберта і стає у вихідну позицію.

Дієслово Enchufar пов'язаний з електрикою - «запалити, вставити» (вилку в гніздо або розетку). Але є також і друге значення - «з'єднувати, прилаштувати» і навіть «прилаштувати кого-небудь по блату». Партнер, переходячи до нової партнерки не пускає її, як у випадку з Dile que no, а проводжає і як би «прилаштовує» дівчину до іншого партнера. Чоловік спочатку відводить лівою рукою праву руку партнерки, як би роблячи маленький замах, і потім переносить цю руку над її головою (як в звичайних поворотах сальси) і стає за її спиною. На 5,6,7 партнер постає перед партнеркою (з боку центру кола), витягує праву руку вгору, як би готуючись вже взяти за руку наступну партнерку, в той же час проводжаючи нинішню. На рахунок раз партнер переходить до наступної партнерці.

Dame (una), Dame dos, Dame tres - «дай мені одну», «дай мені дві», «дай мені три» (наказова форма від дієслова dar - «давати»). Рух має на увазі зміну партнерки. Dame una - партнер розгортається до наступної партнерці і повертає її в вихідну позицію (всередині кола). Dame dos - партнер йде до наступної партнерці через одну, Dame tres - через дві.

На Кубі це слово означає «кайфувати, насолоджуватися». Виконуючи цю фігуру, партнер (на рахунок 1,2,3) розкручує дівчину лівою рукою від себе так, що вона робить повний оборот через своє праве плече. У чоловіка в цей момент є прекрасна можливість подивитися на дівчину і насолодитися її красою.

Sacala в перекладі з іспанської означає «виводити, випинати», що і відповідає суті самого руху. З закритою позиції партнери починають «водити» партнерок всередину кола і назад, розгортаючи їх (на 5,6,7 на правий поворот).

При виборі назви для цього елемента в першу чергу спиралися на візуальне схожість. У перекладі з іспанського setenta - «сімдесят». При виконанні цієї фігури партнер лівою рукою, тримаючи праву руку партнерки, робить замах вправо і повертає партнерку за годинниковою стрілкою. В результаті ліва рука партнера (у партнерки права) - вгорі, а права рука партнера (ліва у партнерки) - внизу, за спиною у дівчини. Ця позиція нагадує цифру 7. На 5,6,7 пара крутиться навколо осі між партнерами, за годинниковою стрілкою. На 1,2,3 партнер піднімає ліву руку вгору і тим самим утворюється нулик між партнерами. Ось вам і 70.

Сомбреро - знаменита крислатий капелюх. У цьому елементі руки партнерів схрещуються: права рука партнера тримає праву руку партнерки, і, відповідно, ліва - ліву. Партнер, тримаючи праву руку партнерки, робить замах вправо. Потім заводить праву руку за голову партнерки, а ліву за свою голову, як би надягаючи капелюха собі і дівчині.

Mariposa в перекладі з іспанської - «метелик». Фігура починається з Setenta, а потім партнер заводить партнерку за спину. На 1,2,3 партнерка визирає з-під правої руки партнера, потім - з-під лівої. Чим вам не метелик?

Схожі статті