Вовчиця та прянощі

Сюжет [ред]

Крафт Лоуренс - молодий мандрівний торговець, який мріє накопичити достатньо грошей, щоб стати «міським торговцем» з власної лавкою. Одного разу він зустрічає незвичайну дівчину - з вовчими вухами і хвостом, та ще здатну перетворюватися на гігантську вовчицю. Дівчину звуть Холо (або Хоро, див. Нижче). і вона з тих істот, яких люди звуть язичницькими богами. Довгий час (мабуть, не одну сотню років) вона провела в селі Пасро, «працюючи» місцевої богинею врожаю; але люди фактично забули про неї, більше сподіваючись на нові аграрні технології, і тепер вона хоче повернутися на батьківщину, яка знаходиться далеко на півночі. Лоуренс, чий шлях лежить приблизно (дуже приблизно!) В ту ж сторону, погоджується допомогти їй дістатися додому. Неважко здогадатися. що за час шляху між ними виникають романтичні стосунки - які аж ніяк не роблять подорож простіше, та й самі по собі досить заплутані.

Сеттінг поізведенія - більш-менш звичайне псевдоєвропейські середньовіччя, однак показане не з точки зору «пріключенцев», воїна чи політика, а поглядом торговця. У шляху Лоуренс постійно пояснює супутниці тонкощі свого ремесла, і постають перед ними проблеми вони вирішують не силою зброї, а силою грошей. Ні-ні, це зовсім не означає «банально заплатити більше» - бродячий торговець не такий багатий; доводиться провертати комбінації куди складніше і цікавіше. По суті, книгу можна використовувати як популярний підручник з середньовічної економіці - що не заважає їй бути захоплюючим твором.

Холо або Хоро? [Ред]

Ім'я головної героїні - чи не головний привід для суперечки між фанатами. В оригінальному японському тексті воно пишеться виключно катаканою: ホ ロ; в озвучці аніме однозначно чується «Хоро». Шанувальники встигли звикнути до такого вимові. і раптом у другому сезоні була продемонстрована власноручний підпис героїні латиницею: Holo. Така ж латинізація з'явилася і на інтернет-сайті студії. Відповідно, в офіційному перекладі утвердилося ім'я Холо; але багато фанатів все одно знаходять ті чи інші причини, щоб вважати правильним старий звичний варіант. При цьому сам Ісуна Хасекура фактично уникнув відповіді на пряме запитання, заявивши, що «обидва варіанти правильні».

Чого тут немає [ред]

Що тут є [ред]

  • А двісті двадцять не хочеш? - лиходії загнали головних героїв в кут, запропонували здатися або померти ... Ну хто ж знав, що до вух і хвоста додається вміння перетворюватися в гігантського вовка?
  • Алхімія - в місті Кумерсоне алхіміками заселений цілий район. Самі алхіміки не народжуються - не хочуть зайвий раз світитися і нариватися на церковників. Зате є відьма - в.о. менеджера алхіміків по закупівлях і продажах.
  • Кохана-трикстер - Холо, просто еталон цього стежка.
  • Герой і наставниця - Холо і Лоуренс наставнічают взаємно, і іноді незрозуміло, хто більше: Лоуренс більше знає про сучасний світ в цілому і економіці зокрема; Холо мудрішими і наблюдательнее, краще розбирається в людях (в тому числі неабияк допомагає Лоуренсу «пізнати самого себе»).
  • Головний - не означає сильний - герої, їх союзники і супротивники в основному торговці. Відповідно, глави дружніх і недружніх гільдій, компаній, торгових домів в більшості своїй самі звичайні люди без видатних фізичних якостей.
    • В останніх томах ранобе фігурує банда найманців, командир якої і віком, і статурою, і силою поступається багатьом з своїх солдатів. Проте його охоче визнають командиром.
  • Живий детектор брехні - найтонший вовчий слух Холо дозволяє серед іншого відчувати брехню. Але це далеко не завжди допомагає: виявляється, те, що людина бреше, саме по собі не так вже й важливо; важливіше, чому він це робить.
  • Золоті волосся, золоте серце + Безневинні блакитні очі - пастушка Нора Арент.
  • Іклиста посмішка - Холо, коли придумує черговий хитрий план, грайлива, п'яна або заграє з Лоуренсом. Можна в довільних комбінаціях або все разом.
  • Контрабандист - у другій арці першого сезону (або, відповідно, у другому томі ранобе) Лоуренс займається контрабандою золота.
  • Корнет Шурочка - щоб займатися торгівлею, Флер Болан змушена прикидатися чоловіком і називати себе Ів Болан. Що поробиш, на дворі патріархальне середньовіччя.
    • Сем - дівчина - головні герої (і глядачі разом з ними) дізнаються її стать аж ніяк не відразу.
  • Мені насправді сімсот років - Холо живе на світі вже кілька століть і буде жити ще дуже довго.
    • Роман одноденки з вічністю - відповідно, її відносини з Лоуренсом саме такі.
    • Любити Місяць - а ще вона богиня. Ну, як мінімум, подібних їй істот люди називають богами.
  • Немає миру під оливами - (псевдо) середньовіччя аж ніяк не романтизується, але і зайвої «чорнухи» тут немає.
  • Перевертень - вельми нестандартний, але все ж. До речі, Холо аж ніяк не самотня: таку їй «язичницькі божества», здатні перетворюватися в ту чи іншу тварину, зустрічаються в кількості (якщо говорити про ранобе; в аніме потрапили тільки двоє - ще один вовк і жінка-птиця Діана).
  • Проблема крил і хвоста - точніше, вух і хвоста. Навіть в «людському» вигляді Холо доводиться кудись їх подіти. Вперше надівши (без попиту!) Кращий костюм Лоуренса, вона анітрохи не вагаючись пропонує зробити в штанях дірку для хвоста.
  • Надчутливі почуття - у Холо як мінімум по-звірячому гострий нюх і тонкий слух (змогла по звуку визначити, що в однакових на вигляд монетах різні пропорції сплаву).
  • Змінити стать в адаптації - сільський торговець Ярей з першої книги залишився самим собою в манзі, але в аніме перетворився в дівчину на ім'я Хлоя. Через це на початку арки з її участю з'явилася фривольна сцена з спокушання і вигідними пропозиціями, яка в подальшому перетворилася на справжнє рушницю Чехова.
  • Кришталевий дракон Ісус - віровчення місцевої церкви детально не описується, але зовні вона багато в чому схожа на стереотипне погане католицтво. аж до того, що главу церкви називають Папою.
    • Войовнича церква - щосили організовує завойовницькі походи під приводом боротьби з язичництвом.
  • Евкатастрофа - зустрічається багато разів. Життя бродячого торговця (у всякому разі, цього мандрівного торговця) сповнена тих ще поворотів: Лоуренс не раз опинявся на межі банкрутства, смерті або розриву з Холо. але всякий раз, сам або з її допомогою, успішно викручувався.

[Ред]

Схожі статті