Уроки японської мови

У мене тут трапилася аварія, і тому обіцяні mp3 з уривками промови персонажів я вирізав і стискав у mp3 практично не слухаючи їх. Добре хоч, що вирізати вийшло. Загалом, все повинно бути добре, але. але так як мене щось вічно невдачі переслідують, я заздалегідь извеняюсь, якщо щось буде не так, або якщо взагалі нічого чутно не буде * ^ _ ^ *.

Отже, за вашими численними проханнями ^^ я сьогодні присвячу урок темі вимови. Я і так хотів це зробити, але доведеться ще й на наголоси зупинитися заодно. Але спочатку - відповіді на попереднє завдання.

Вітання!
Вітання.
Я - Сакура. А ти Усаги-сан?
Так, Усаги.

Зауважте, що суфікс -сан на кінці хоча і для ввічливості, це не заважає переводити фразу через ти замість ви. Ця вежлівоть може бути цілком нейтральною, наприклад іноді школярі звертаються один до одного через -сан. але не переводити ж їх звернення як ви. в російській це було-б не натурально.

Сподіваюся, це фонетика. Якщо я збрехав, извеняюсь ^^

Отже. Почнемо з наголосів, яких ви так довго чекали. Наше улюблене слово аніме. Як ви його вимовляєте? Як я помітив, багато хто говорить аніме. але деякі (як і я теж) - А ниме. Це не означає що я прав, тому що я тут сенсеєм став ^ _ ^ Можливо праві інші, як раз - зазвичай треба говорити так, як загальноприйнято, так-же як і писати через е на кінці (посперечаємось? ^ __ ^).

Отже, що ж тут такого цікавого? А ІНТЕРС то, що не праві ні ті не інші! Наголос не треба робити ВО-ОБ-ЩЕ.

як це, як це, як це. (С)

А ось так. Перше, що хочеться сказати - але ж я чую наголоси в мові японців! Я теж колись здивувався. Але все легко пояснюється. В японській мові є така річ, як тонів наголос. (Також відоме як Музичне). Така ж ситуація, до речі, і в Китайському і, какжется, в Корейському мовами.

Ідея в тому, щоб вимовляти частина слова нижчим голосом, а частина - більш високим. І при цьому намагатися не робити звичайного (силового) наголоси зовсім. Я довго не міг зрозуміти, як це зробити. Але потім придумав (тому що в підручниках не було ніякого натяку, ЯК це робиться, тільки що треба і все). Отже, ось мій метод (якщо знаєте краще - напишіть!).

А тепер спробуємо ставити японське наголос. Згадайте, як би ви говорили якусь фразу здивовано. Наприклад "А ви теж ходили в цирк?".
а ви ТЕЖ ходили в цирк? - відчуваєте, слово теж виділено високим тоном (до речі, могло б бути і "а ви теж ходили в ЦИРК?").
Так ось а тепер вимовляєте: ватасі ВА. Для початку явно виділяйте високий тон. Звучати буде безглуздий-театрально, на зате ви всередині себе зрозумієте, як це робиться. Наголос на останньому складі ВА звичайно. А тепер прибираємо цей склад. ватасі. Або просто, як-би в ритм: раз ДВА ТРИ - ва ТА СІ.

Я себе ідіотом відчуваю ^ _ ^ Але сподіваюся, ви зрозуміли, про що я. Є тільки дві проблеми тепер. Перша - це те, що в реченні часто тоновий наголос змінюється. І тут мені доведеться процитувати підручник - цього, мабуть, треба вчитися тільки в спілкуванні. Тобто слухаючи реальну мову і запам'ятовуючи / повторюючи. І тут-таки й друга проблема: звідки дізнатися як ставити ці наголоси? На це питання відповідь той-же. Тому як у всіх підручниках саме так і кажуть - ви все зрозумієте потім, В словниках наголоси не показані, в підручниках від сили 10-15 слів, і то для прикладу. І ВСЕ.

Але ми ж не зубри японський для оцінки на заліку! МИ ДИВИМОСЯ АНІМЕ! Як одного разу я бачив такий діалог в фідо (фідо - це типу форумів ^^):
- Як найшвидше осовоіть розмовний японський?
- play c: \ anime \ *. avi ^ ____ ^
В кожному жарті є частка правди. Завдяки аніме можна легко звикнути до японської мови. Та й якщо японські фільми (без дубляжу) в Росії обчислюються одиницями і десятками, то аніме - сотнями найменувань. Слава Отаку! ^ _ ^

Отже, сьогоднішній словник особливий. Це перша спроба зробити те, заради чого я і починав цю розсилку. ЗВУКИ. Сйечас я дивлюся мою улюблену Сакуру (Card Captor Sakura) - а значить, сьогодні будуть уривки з неї, звичайно. Отже, слухаємо!
(Але як я сказав, сьогодні добірка звуків не дуже велика, у мене проблеми з компом були, gomennasai)

Так, перш ніж давати звуки, пара моментів. Знову-ж, поки не вчіть, але помічайте це в звуках, які будете слухати.

звук Р - читається або як російське Р (ррр), або майже як Д (спробуйте сказати Д. а тепер так-же, але Р. як в слові Ріпка. Так ось, зазвичай все говорять ось так, але ті хто кажуть Р як російську (гарчить) - вони зазвичай "круті". Toji, наприклад (Neon Genesis Evangelion). так що краще вміти правильно, але все-ж знати, що РРР звучить круто ^ _ ^ і теж так можна, хоча в підручниках пишуть, що так не гооврят.

У, І, Н на кінці - на кінці багатьох слів І і Н не читається, а У взагалі майже завжди зникає. Наример DESU -> ДЕС, SENSEI -> Сенсей. GOMEN -> ГОМЕ. Про зникаючий звук У (редукцію) пишуть скрізь, а ось про І та Н я дізнався тільки сам, з промови в аніме. АЛЕ, це не завжди! На мою думку, звук зникає тільки якщо перед ним склад закінчується на Е. Тому що HAI -> ХАЙ ​​наприклад.

Звук У - часто він болше схожий на Ю як в складі КЮ, і при читанні його не треба витягати губи трубочкою - вимовляєте просто так. До речі, тому часто можна сплутати КУ і КЮ на слух ^ ___ ^

Взагалі-то ще багато всього, але поки вистачить. Отже, тиснемо на напис і слухаємо.

Якщо у вас інтернет offline - скачайте все відразу в архіві і слухайте окремо. СКАЧАТИ ZIP (195 Кб)

Увага - якщо звук не завантажити - спробуйте завантажити архів цей. Якщо і його не завантажити, то можна тільки поплакати. Я б убив тих, хто це придумав (самі побачите, що -_- "). Доведеться мені відкривати платний сайт щоб туди класти файли, мабуть.

arigatou, Kinomoto-san [арігато: Кіномото-са (н)] (11 Кб)
- Спасибі, Кіномото-сан (це прізвище Сакури).

douzu [до: зо] (8 КБ) - це слово "будь ласка". Зазвичай, використовується, якщо, скажімо, хочуть запросити людину увійти, або якщо дають чай попити і так далі. Часто просто так, без інших слів. Просто douzo і все.

hai [хай] (4 Кб) - так (ще один приклад)

hai [хай] (7 Кб) - так (а ось спокійний "хай" ^ _ ^)

itadakimasu [ітадакімасу] (14 Кб)
- це дуже корисне слово, його завжди говорять перш, ніж почати їсти. Подивіться будь-яке аніме - з чого починають їсти? Правильно, ITADAKIMASU!

ittekimasu - itterassyai [іттекімас - іттерассяй] (22 Кб) - ось теж дуже важлива пара слів. Якщо ти йдеш кудись, то зазвичай говориш ittekimasu. що дослівно означає щось типу "йдучи повернуся", тобто ти пішов, але ще повернешся. У нас зазвичай просто говорять "я пішов (пішла)". А відповідають на це itterassyai. Насправді, це було itte irassyai [ітте ірассяй] - "йди ласка" або "вдало сходити" (не знаю, як ще краще). У нас зазвичай нічого не говорять, але ось в давнину говорили. Пам'ятайте, що? "Скатертиною доріжка" ^ ____ ^ Ага, тільки, звичайно, в доброму сенсі, а не так як тепер. А ось у японців ця традиція і зараз є, бажати вдалого шляху або типу того.

mata ne [мату нє] (8 КБ) - поки що. Дослівно означає "до зустрічі" або "ще побачимося". Тому що всім відома sayounara [саёнара] - це щось середнє між "до побачення" і "прощай". Тому сказати "саёнара" другові - це все одно що прощатися з ним на довго або назавжди. Для цього і є "mata ne". Є ще багато видів, типу mata ashita (до завтра). Але це потім.

- namae wa? - Sakura. [Намае ва? сакура] (16 Кб) - а це коротенький даілог між Сакурою і Керо-тян. Ось, як бачите, питання іноді може скоротитися до того, що запитується "ім'я?". Тобто фраза скінчилася там, де співрозмовнику треба підставити відповідь. Відповідь, звичайно, "Сакура". (Без "ДЕС" і без "так" - вони друзі).

ohayou [охаё:] (7 Кб) - А ось і Сакура прокинулася. Доброго ранку.

ohayou [охаё:] (8 КБ) - А це Юкіто-сан (якого Сакура обожнює).

- ohayou! - ohayou gozaimasu [охаё: - охаё годзаімас] (38 Кб) - це Сакура-тян зустріла свою кращу подружку Томоє-тян в школі. Як бачите, Томоє більш ввічлива дівчинка, чомусь. Мабуть, звикла в багатій родині. Тому додає gozaimasu. Вона це завжди робить.

tadaima [тадайма] (9 Кб) - я вдома! я повернувся / повернулася. Це теж дуже часта фраза. Отже, як ми йдемо і приходимо?
- Ittekimasu [іттекімас].
- Itterassyai [іттерассяй].
(. Гуляємо.)
- Tadaima! [Тадайма]
- Okaeri (або okaeri nasai ввічливо) [окаері (НАСА)] - "з поверненням". Це теж так завжди кажуть, але я не знайшов поки цієї фрази у вигляді звуку, gomennasai :(

watashi, Kinomoto Sakura [ватасі, Кіномото сакура] (14 Кб) - Я - Кіномото Сакура. Так вона представилася. Зауважте, що немає wa - це теж так буває іноді.

watashi wa [ватасі ва] (17 Кб) - а тут просто послухайте як звучить "я".

Скоро ви дізнаєтеся родовий відмінок (watashi no neko - моя кішка) і ще дещо що, і тоді підуть вже діалоги з аніме! Справжні, і звичайно зі звуками. І ще будуть картинки (я так і не зробив їх в цьому уроці, gomen).
Як то кажуть - залишайтеся з нами.

Схожі статті