У конституції Якутії з'явиться третя мова

YKTIMES.RU> Думка> У Конституції Якутії з'явиться третя мова?

В Якутії йде законодавча підготовка до майбутніх виборів вищої посадової особи республіки: вносяться зміни в Конституції РС (Я), підготовлений новий закон про вибори глави. У порівнянні з іншими регіонами, новий закон досить демократичний - муніципальний фільтр складе всього 5 відсотків, досить великий виборчий фонд і т.д. Заодно вирішили привести у відповідність і назва посади майбутнього глави республіки.

Якутські філологи в повному здивуванні, чиновники в ступорі, а юристи просто хапаються за голову від події. Оцініть самі «неоднозначність» ситуації.

Сьогодні в конституції Якутії республіка називається «Республіка Саха (Якутія)» російською мовою і «Саха Өрөспүүбүлүкете» якутською. Логічно і правильно - назва на дві державні мови. Інших немає. Від цього йдуть похідні, наприклад, «Державні збори (Іл Тумен) Республіки Саха» і «Саха Өрөспүүбүлүкетін Іл Түмене».

У конституції Якутії з'явиться третя мова
А тепер скажіть мені, якою мовою написано це - Саха Республікатин ...? Слів Республіката або Республікатин в якутській мові немає. Просто ні. Фізично. За таке написання будь-який вчитель якутського мови повинен учневі ставити двійку за грубу помилку. Тому що слово «республіка» на якутській пишеться «Өрөспүүбүлүкете» і ніяк інакше. У всякому разі, зараз в якутських школах вчать саме так. І в поки чинному тексті Конституції РС (Я) слово «Өрөспүүбүлүкете» написано саме так.

Поєднання Саха Республіката згадується в конституції один раз в описі зображення якутського герба. Підкреслюю - зображення. І написання це, як всі ми добре знаємо, зроблено тільки в силу геральдичних вимог при реєстрації герба. Таке написання є невід'ємною частиною зображення герба, в тексті основного закону ніде не згадується, ніяких правових наслідків не несе.

Немає таких слів - Саха Республікатин ... - і в російській мові. Фізично немає. «Республіки Саха» є, а «Саха Республікатин» немає.

А тепер скажіть, якою мовою у нас тепер буде називатися і писатися посаду майбутнього вищої посадової особи республіки? На транскрипції? Якщо я правильно зрозумів, скоро в Якутії скоро з'явиться третій офіційна мова - транскрипція? Закони, прийняті в Саха ӨрөспүүбүлүкетінІл Түмене. підписуватиме Саха Республікатин Іл Дархана. А вам не здається дивним, що в одному і тому ж документі, на нібито одному і тому ж мовою буде стояти два різних найменування республіки? Але ж таке буде часто-густо у всій офіційній переписці президента з урядом і міністерствами Якутії.

Весь маразм і комічність ситуації можна проілюструвати на одному простому прикладі: посаду Володимира Путіна можна називати і писати російською мовою - «Президент Росії», можна англійською - «The President оf Russia». Але тепер, якщо слідувати логіці якутських депутатів, можна оттранскрібіровать і назвати посаду Володимира Путіна так - «Президент Раші». Скрізь так називати і писати - на прийомах, в зверненні, в документах, газетах та інше. І так само укази доведеться йому підписувати - Президент Раші Володимир Путін. Щось мені підказує, що Володимиру Володимировичу таке звернення від якутських депутатів не сподобається.

А у юристів взагалі розум за розум заходить - як писати в конституції на якутській мові найменування вищої посадової особи республіки, зрозуміти ніхто не може. У якутській тексті (прошу вибачення за стару недіючу редакцію, але інший знайти не вдалося - авт.) Написання республіки і похідних йде в повній відповідності з правилами якутського мови - Саха Өрөспүүбүлүкете, Саха Өрөспүүбүлүкетін Презідене, Саха Өрөспүүбүлүкетін Іл Түмене, Саха Өрөспүүбүлүкетін Констітуціоннай Суута і так далі.

Не будь поправки в такому вигляді, то сталася б проста заміна «Презідене» на «Іл Дархана» і глава республіки називався б так - «Саха Өрөспүүбүлүкетін Іл Дархана». Але тепер, з появою в якутській тексті Коснтітуціі ч 3. ст. 68 - «Глава Республіки Саха (Якутія) уонна Саха Республікатин Іл Дархана діен ааттар Біір суолталаахтар» зробити просту заміну вже неможливо. Тому що в цьому випадку ми отримаємо юридичний нонсенс - три різних найменування вищої посадової особи і республіки в тексті одного документа: Глава Республіки Саха (Якутія), Саха Республікатин Іл Дархана і Саха Өрөспүүбүлүкетін Іл Дархана. При цьому тільки два перших будуть рівнозначні, а Өрөспүүбүлүкетін рівнозначним вже не є. Його начебто, як і взагалі немає. Маразм? На жаль, це реальність.

Хм ... цікаво, а як він зможе це зробити? За республіканському закону про нормативно-правових актах закони пишуться на двох мовах - російською та якутській. Писати закони на транскрипції або з орфографічними помилками не можна. Як юрист, Петро Алексєєв повинен це прекрасно знати. А вже про три найменування я взагалі мовчу ...

Є й інший шлях. У всій конституції називати вища посадова особа Якутії на транскрипції. Але, як мені здається, цей варіант найгірший. Десятки фахівців цілого інституту (ИГИ) займаються вивченням, збереженням і вдосконаленням якутського мови. Ще більше любителів-ентузіастів працюють на пропаганду, розвиток, і просування рідної мови в інтернеті і IT-технологій. Сахапедію складають, комп'ютерні ігри придумують, програми під якутський мову адаптують. Бережуть, пестять і плекають як зіницю ока, б'ються за чистоту мови, а тут, з ініціативи, по суті, дилетантів якутський мову спрощується і перекручує. Коли я розмовляв з фахівцями ИГИ, вони просто відмовлялися в це вірити: «Не може такого бути, ну не можуть депутати такого прийняти».