Лекція шейха Усеймін про Адаб вимагає знань на арабському. Шейх використовував досить просту і зрозумілу лексику, тому крім очевидних користей, які можна почерпнути з цієї лекції, це також і відмінне аудіювання для тих, хто вивчає арабську мову.
Аудіювання служить потужним засобом навчання іноземної мови. Воно дає можливість опановувати звуковою стороною досліджуваної мови, його фонемним складом і інтонацією; ритмом, наголосом, мелодикою. Через аудіювання йде засвоєння лексичного складу мови і його граматичної структури. У той же самий час аудіювання полегшує оволодіння говорінням, читанням і письмом. Якщо учень розуміє чуже мовлення, йому легше зрозуміти і графічну мова, тобто змінити те, що він бачить, на те, як це повинно звучати.
Якщо з першого прослуховування не все буде зрозуміло, переслушівать запис знову і знову протягом дня, під час справ по дому або в дорозі, і ви помітите, що з кожним разом ви будете розуміти все більше і більше.
Опрацювала перші 10 хвилин. Деякі слова нові, деякі - для повторення.
Щонеділі (перший навчальний і робочий день в Єгипті) у нас в Марказит міні-іспит з новим словам. І минулої неділі я ошілась, коли треба було написати дієслово, який позначав звук, видаваний при сильній злості. Я написала زمج. а треба було زمجر.
І устаза, коли перевіряла мої відповіді, здивувалася: «Як ти взагалі могла уявити собі це слово без букви ر. »І дійсно, дієслово, який можна перекласти як« ревіти від злості », як може в ньому не бути літери« р »?)
Є в арабській мові слова, які схожі за звучанням на той звук, який вони позначають. Один із прикладів - زمجر - «замджара» - ревіти, гарчати від злості.
Це явище в мові називається ономатопея, що в перекладі з давньогрецької означає «словотворчість». Під цим маються на увазі такі слова, які є звуконаслідуванням того, що вони, власне, позначають. Найчастіше це лексика, прямо пов'язана з джерелами звуку, живими або неживими.
В арабській мові таких слів багато. Крім згаданого вище дієслова також є, наприклад, تتعتع - «тата'та'а» - затинатися.
Або جلجل - «джальджаля» - дзвеніти, гриміти.
Або رن - «Ранна» - дзвеніти.
Або إهتز - «іхтазза» - трястися, вібрувати.
Ну і звичайно زلزل - «Зальзаль» - трясти.
Чи знаєте ви ще якісь приклади? А які подібні слова є в російській мові?
Днями я була в гостях у однієї вимагає знання сестри, і вона раптом каже мені: «Дивись, що покажу!» І приносить великий пакет, повний карток з арабськими словами! Каже: «Пам'ятаєш, ти мені розповідала? Я зробила". Мова про метод заучування арабських слів за картками. яким з нами поділилася наша сестра з Дамаска.
Але ця сестра, яка показала мені цей пакет, вона навіть не читає нашу групу або сайт Sestram.com. Я просто одного разу в розмові з нею згадала про цей метод, а вона запам'ятала, і зробила. І тепер кожен день вона, її чоловік і навіть її старша дочка, якій 8 років, беруть користь з цих карток.
Далі ...
Ассаляму алейкум ва рахмат ллах ва баракятух. Сьогодні, іншаллах, спробую завершити свою розповідь про мій досвід вивчення арабської мови.
Отже, повернемося в Дамаск. Як я вже написала, мені вдалося вступити на третій курс Таахілі, де я вперше познайомилася не лише з нахву але і шаріатськими науками.
З вивченням арабської, в общем-то, не було великих проблем після того як я трохи розібралася з термінами і поняттями, але була потрібна постійна пильність, розуміння і заучування. Як уже зазначали сестри, нахву досить логічна наука, але усвідомлюється це зазвичай після закінчення чергової книги, коли правила вже лежать на своїх полицях в голові.
Далі ...
Арабська мова - загадковий і іноді (ЧАСТО) не зовсім зрозумілий для російськомовного людини. Є в ньому речі, які спочатку наганяють просто в ступор. (Хоча після 118 сторінок Татбіка нас, напевно, вже нічим не здивуєш ...)
Один із прикладів на фото. (Не зважайте увагу на плями від пролитого чаю і деяку ізрісованность, у мене троє дітей))
Проходимо главу النواسخ і читаємо:
В основі كان присутній в реченні разом зі своїми ісмом і хабаром. Однак буває, що كان відкидається. Або відкидається كان зі своїми ім'ям, і залишається тільки хабар. І буває, що відкидається كان зі своїм хабаром, і залишається тільки ІСМ.
І тут, увага, виноска: і буває, що відкидається і كان, і її ім'я, і її хабар!))
Ось як тебе зрозуміти, арабська мова?) ..