Сестрам, мітки, арабську мову

Лекція шейха Усеймін про Адаб вимагає знань на арабському. Шейх використовував досить просту і зрозумілу лексику, тому крім очевидних користей, які можна почерпнути з цієї лекції, це також і відмінне аудіювання для тих, хто вивчає арабську мову.

Аудіювання служить потужним засобом навчання іноземної мови. Воно дає можливість опановувати звуковою стороною досліджуваної мови, його фонемним складом і інтонацією; ритмом, наголосом, мелодикою. Через аудіювання йде засвоєння лексичного складу мови і його граматичної структури. У той же самий час аудіювання полегшує оволодіння говорінням, читанням і письмом. Якщо учень розуміє чуже мовлення, йому легше зрозуміти і графічну мова, тобто змінити те, що він бачить, на те, як це повинно звучати.

Якщо з першого прослуховування не все буде зрозуміло, переслушівать запис знову і знову протягом дня, під час справ по дому або в дорозі, і ви помітите, що з кожним разом ви будете розуміти все більше і більше.

Опрацювала перші 10 хвилин. Деякі слова нові, деякі - для повторення.

Сестрам, мітки, арабську мову

Щонеділі (перший навчальний і робочий день в Єгипті) у нас в Марказит міні-іспит з новим словам. І минулої неділі я ошілась, коли треба було написати дієслово, який позначав звук, видаваний при сильній злості. Я написала زمج. а треба було زمجر.

І устаза, коли перевіряла мої відповіді, здивувалася: «Як ти взагалі могла уявити собі це слово без букви ر. »І дійсно, дієслово, який можна перекласти як« ревіти від злості », як може в ньому не бути літери« р »?)

Є в арабській мові слова, які схожі за звучанням на той звук, який вони позначають. Один із прикладів - زمجر - «замджара» - ревіти, гарчати від злості.

Це явище в мові називається ономатопея, що в перекладі з давньогрецької означає «словотворчість». Під цим маються на увазі такі слова, які є звуконаслідуванням того, що вони, власне, позначають. Найчастіше це лексика, прямо пов'язана з джерелами звуку, живими або неживими.

В арабській мові таких слів багато. Крім згаданого вище дієслова також є, наприклад, تتعتع - «тата'та'а» - затинатися.

Або جلجل - «джальджаля» - дзвеніти, гриміти.

Або رن - «Ранна» - дзвеніти.

Або إهتز - «іхтазза» - трястися, вібрувати.

Ну і звичайно زلزل - «Зальзаль» - трясти.

Чи знаєте ви ще якісь приклади? А які подібні слова є в російській мові?

Сестрам, мітки, арабську мову

Днями я була в гостях у однієї вимагає знання сестри, і вона раптом каже мені: «Дивись, що покажу!» І приносить великий пакет, повний карток з арабськими словами! Каже: «Пам'ятаєш, ти мені розповідала? Я зробила". Мова про метод заучування арабських слів за картками. яким з нами поділилася наша сестра з Дамаска.

Але ця сестра, яка показала мені цей пакет, вона навіть не читає нашу групу або сайт Sestram.com. Я просто одного разу в розмові з нею згадала про цей метод, а вона запам'ятала, і зробила. І тепер кожен день вона, її чоловік і навіть її старша дочка, якій 8 років, беруть користь з цих карток.
Далі ...

Сестрам, мітки, арабську мову

Ассаляму алейкум ва рахмат ллах ва баракятух. Сьогодні, іншаллах, спробую завершити свою розповідь про мій досвід вивчення арабської мови.

Отже, повернемося в Дамаск. Як я вже написала, мені вдалося вступити на третій курс Таахілі, де я вперше познайомилася не лише з нахву але і шаріатськими науками.

З вивченням арабської, в общем-то, не було великих проблем після того як я трохи розібралася з термінами і поняттями, але була потрібна постійна пильність, розуміння і заучування. Як уже зазначали сестри, нахву досить логічна наука, але усвідомлюється це зазвичай після закінчення чергової книги, коли правила вже лежать на своїх полицях в голові.
Далі ...

Арабська мова - загадковий і іноді (ЧАСТО) не зовсім зрозумілий для російськомовного людини. Є в ньому речі, які спочатку наганяють просто в ступор. (Хоча після 118 сторінок Татбіка нас, напевно, вже нічим не здивуєш ...)

Один із прикладів на фото. (Не зважайте увагу на плями від пролитого чаю і деяку ізрісованность, у мене троє дітей))

Сестрам, мітки, арабську мову

Проходимо главу النواسخ і читаємо:

В основі كان присутній в реченні разом зі своїми ісмом і хабаром. Однак буває, що كان відкидається. Або відкидається كان зі своїми ім'ям, і залишається тільки хабар. І буває, що відкидається كان зі своїм хабаром, і залишається тільки ІСМ.

І тут, увага, виноска: і буває, що відкидається і كان, і її ім'я, і ​​її хабар!))

Ось як тебе зрозуміти, арабська мова?) ..

Схожі статті