Де Ви можете зустріти рунгліш?
- Він давно вкоренився в мові програмістів і інших фахівців IT- сфери. Такі слова, як софт, юзер, апгрейд, скріншот - все це звідти.
- У Нью-Йорку на Брайтон-Біч - в магазинах Ви можете почути з вуст наших емігрантів своеобразине слова. Наприклад, «айз-крим», коли треба «айс-крим», або «слайсами», що означає у них «нарізати шматочками», і багато іншого.
- У російськомовному Інтернеті, вдома і на вулиці - у нас нерідко люди прагнуть покрасуватися знаннями англійської або просто звикли говорити на такій суміші, оскільки ця мова вже увійшов в життя багатьох. По радіо онлайн часто можна чути знайомі голоси діджеїв, рідною мовою яких можна вважати рунгліш. Фейсом об тейбл - давно знайоме всім вираз, а вже уїк-ендом і бойфрендами взагалі нікого не здивуєш. Нікого не лякають і «хоррібли» з «піпл». Ось Вам і рунгліш.
Закономірне питання: як же його відразу розпізнати?
Розмовляти на рунгліш, видаючи його за англійський - практично, як спілкуватися на албанському і вважати, що це сучасною українською мовою: нуачо, - скаже хтось, - хіба не таг?
Наша людина запросто назве дівчину handsome (гарний), хоча так говорять тільки про чоловіків. Або великий палець ноги - finger, коли треба toe. А family в устах українського нерідко означає
українці можуть сміливо об'єднувати англійські слова в пропозиції без використання правильних граматичних схем. Так, сказане «By she eat son», має на увазі «У неї є син».
«I was not in Spain for 2 years» - тут неправильне вживання часів. Цей вислів людини, якого вже немає. Не дуже приємно, чи не так? Не варто його вживати. «Money are my» - нічого, крім розчулення, не викликає. Не варто забувати, що у англійців гроші в однині.
«I have not seen nobody», - каже хтось. У той час як англійці здивовано піднімають брови. Ну, незрозуміло їм, що буває подвійне заперечення або звичне для нас вираз «так ні». Тому правильно говорити: «I have not seen anybody».
Ну як вам? Ікспірінс підвищився або ви до сих пір анхеппі?