Porque і por qúe, різниця у вживанні

Ви тут: Головна »Блог» Porquе і por qué в Іспанському Мові.

Porquе і porqué меют пов'язані і близькі значення, проте, вони не є взаємозамінними. І не варто забувати про правильній постановці наголоси (на листі воно виражено графічно), інакше може виникнути непорозуміння c співрозмовником.

  • Porqué зазвичай використовується в питаннях на початку пропозиції і означає дослівно «чому»: в цьому випадку говорить цікавить безпосередньо інформація (причини того, про що він питає)
  • Porqué також використовується в непрямих питаннях і в цьому випадку є зв'язкою (conectór).

Dime por qué las noches son tan largas. (Скажи мені, чому ночі такі довгі.)

Quiero saber por qué se usa el prefijo «www» en las paginas Web. (Я хочу знати, чому префікс «www» використовується для визначення веб-сторінок.)

  • Porqué використовується, коли qué в ролі пов'язаного займенники слід за приводом por. В даному випадку por que має значення причини, і фраза перекладається, як «для чого» або «чому», «причина, по якій".

Esa es la razon por qué he querido salir. (Це та сама причина, через яку я хочу піти.)

El motivo por qué llegué tarde fue el paro de buses. (Причина, по якій я прийшов пізніше була затримкою автобуса.)

  • Porqué також використовується, коли qué слід за фразовим дієсловом, що використовують для своєї освіти привід por.

Наприклад, preocuparsepor (хвилюватися за щось). В даному випадку наступне за приводом означатиме «що» і бути зв'язкою.

Se preocupa por que las soluciones sean incompatibles. (Вона хвилюється, що висновок буде незакінченим.)

  • Porque означає «тому що» і використовується при відповідях на питання (при поясненні причин).

Perdonalos, porque no saben lo que hacen. (Прости їх тому, що вони не знають, що роблять.)

Voy al restaurante porque tengo hambre. (Я збираюся піти в ресторан, тому що я голодний.)

¿Por qué sales? -Porque tienen unas cosas más importantes. (Чому вони йдуть? Тому що них є справи важливіші.)

  • Нарешті, porque - це чоловіче іменник, що означає «причину, значення»:

No comprendo el porque de tu conducta. (Я не розумію причини твоєї поведінки.)

Estan acostumbrados a tomar decisiones, no a explicar los porques. (Вони раніше приймали рішення, які не пояснюючи причин.)

Вивчайте іноземні мови по скайпу в школі LingvaFlavor

Запишіться на безкоштовний пробний урок і вивчайте улюблений іноземну мову в будь-який час в будь-якому місці з особистим викладачем

Записатися на безкоштовний пробний урок

Вам також може бути цікаво:

Porque і por qúe, різниця у вживанні
Заперечення в Іспанському Мові.
Porque і por qúe, різниця у вживанні
Привід PARA в Іспанському Мові.
Porque і por qúe, різниця у вживанні
Правила Перенесення Слів в Іспанському Мові.
Porque і por qúe, різниця у вживанні
Інтонація в Іспанському Мові.
Porque і por qúe, різниця у вживанні
Чи використовується SHALL в Сучасному Англійському?
Porque і por qúe, різниця у вживанні
Спробуй Вимови! Складні Слова в Іспанському.

3 Oтвет на Porquе і por qué в Іспанському Мові.