Пишемо лист на японській мові

Дуже багато було сказано про японську мову. Про систему ієрархій і поки ще абсолютно нічого я не писала про японських листах. На кожному поважному сайті є подібні постинги, а у мене поки що не було. Тепер і у мене буде - вклала всі сили і вийшло досить велике повідомлення.

Пишемо лист на японській мові

Багато хто думає, по початку, що японське лист вигадується "від балди", креативно і чим витіювато воно буде, тим буде цікавіше. Ось вже немає. Майже всі листи підпорядковані жорстким правилам і вибір буде тільки в зв'язують словах. Особливо жорстко японці приділяють увагу дистанцій між людьми, до семпай ви звернетеся одним складом, до родичів - іншим, а до незнайомих людей - третім. Японська ієрархія - на чолі кута при творі будь-якого листа.

Однак можна трохи спростити систему японських ієрархій, трохи систематизувавши їх. А нижче я докладу ресурси і таблиці правильного вживання деяких ступенів ввічливості

Неформальний стиль спілкування: Сенпай, люди, які нижче вас по статусу

Нейтральний стиль: звернення до вчителів, друзів, до яких є прохання

Формальне звернення: до незнайомих людей, людям, які вище вас стоять по статусу

Давайте про ступені ввічливості детальніше - я сама свого часу плуталася, та й зараз, в силу відсутністю постійної практики постійно грішу. Тому не зайвим буде викласти інформацію з перших рук (нижче, в самому кінці статті буде докладено посилання).

Неформальні відносини у людей одного віку, або у тих, хто в одній ієрархії з вами. Наприклад, цілком можна бути одного віку з директором фірми, але він вище за статусом, тому це будуть вже формальні відносини. І навпаки, ви можете вчитися в одній школі з тими, чия сім'я вище за сімейним статусом, але ви з ним в одному студраді, їсте за одним столом в їдальні шкільної - і це, швидше за все, будуть неформальні відносини.

Нейтральний стиль вважається зазвичай-ввічливим стилем. Вчителі і всі ваші начальники нижчої ланки (наприклад, просто ваш тім лідер, або просто ведучий програміст, але ніяк не директор чи менеджер) і то, з ним лідером ви повинні бути на відносно "короткій нозі", щоб спілкуватися в даному стилі. Тут проблем немає, можна заговорити на кейгени, але вас попросять звертатися, використовуючи нейтральний стиль.

І, нарешті, є формальний стиль спілкування. Строго-офіційний, для тих, з ким вас не пов'язують відносини взагалі і з дуже високопоставленим начальством.

Іноді буває так: якщо ви спілкуєтеся на ввічливому або нейтрально-ввічливому стилі, то зазвичай проблем не виникає. Але неформальність є неформальність. І нам доведеться відрізняти поняття.

Пишемо лист на японській мові

Визначившись з тим, кому ви пишете потрібно підібрати матеріали, якщо, звичайно, ви не пишіть емейл лист. На японському амазон ви знайдете відмінну книгу за манерою написання листів на японському. А якщо ви пишете офіційне бізнес-лист, то я пораджу книгу, по якій навчалася це робити я. Наводжу відразу два скрін з озону і з магазину Токадо. ось вони:

Пишемо лист на японській мові

Про ціни судіть самі.

В основному, якщо ж ви все-таки пишіть паперовий лист, то краще білий папір. Бізнес-листи можна написати / надрукувати горизонтально
Особисті листи в японському зазвичай пишуть вертикально, на білому папері і від руки.
Для тих, хто вище вас в ієрархічній драбині, потрібно ще й підібрати білий конверт.
Писати листи краще чорної або темно-синьою пастою / чорнилом. Ніяких маркерів, фламіков, кольорових олівців або гелевих ручок неонових цетов.
Листівки використовуються тільки в неформальній обстановки


Про форматах японських листів

Отже вони схожі, але давайте розглянемо їх детальніше.

Вони, вважаються особистими. Трохи напишу про те, що в ньому буде за змістом, а потім кину сюди зразок, перекладений на російську мову.

В основному лист в японській мові складається з трьох основних частин. Кожна частина важлива і від неї не можна так просто взяти і відмовитися.

Вступ. "Дорогий / Милий друг", але в японському це буде замінюватися на 拝 啓 (は い け い) або на 前 略 (ぜ ん り ゃ く). Кожен з них відповідає своїй заключній частині, тому я буду дотримуватися порядку і в подальшому.
Взагалі все перші вітають і їх повні соотвествующих в прощанні ви можете підглянути в таблиці.

Вираз перше. Прямо на самому початку листа вам потрібно дати вираз. Так, тут доведеться вивчити цілу купу зумовлених фраз, і як я вже говорила, нижче дам ресурс, де ви їх можете знайти (звичайно, за умови, що у вас Японський рівня N3 і вище). У такі фрази зазвичай входять всякі пронстранственние пропозиції про погоду, про природу та інші несурьезние речі.

Вміст: Це та сама частина, де ви пишете суть вашого листа, ваші справжні почуття та інше. Так, дійсно здається дивним, що до самої качана (суті повідомлення) ви пробираєтеся через гряду капустяного листя (зумовлених фраз), але такий японський! А ще, дане повідомлення по структурі буде корисно всім, хто готується до секції читання на японській мові.

Завершення. "Цілу, обіймаю, щиро твій" ... та інші речі замінюються в японському своїми фразами. Якщо лист ви відкрили фразою 拝 啓, то завершуватися воно буде 敬 具 (け い ぐ). А якщо почали 前 略, то в завершенні обов'язково треба написати 草 々 (そ う そ う). Ніяких інших поєднань!

Дата. Вона пишеться нижче, тексту, праворуч.

Ваше ім'я. Поставте його в кінець колонки.

Грубо кажучи, створивши у себе шаблон і написавши кілька листів ви навряд чи заплутаєтеся, набивши руку. А шаблон нижче буде вам на допомогу.

Пишемо лист на японській мові


Ох, ну і намучиться ж я з вертикальним листом. З горизонтальним, піди, краще буде.

Отже, бізнес лист (до речі, проскрольте наверх, ще раз подивіться книгу, по якій можна вивчити техніку офіційних листів японського), зазвичай починається з дати.


Тепер настав час зумовлених вираження - без нього нікуди (японський все-таки).

Далі вся суть питання.

І, нарешті, зумовлене вираз 2е. Як завжди, зазвичай йде побажання гарного всього і здоров'я.

В кінці йде Ваше ім'я. Воно так само пишеться горизонтально, його все ж краще підписати ручкою, якщо мова йде не про емейл, і йдемо на завершальну частину.


Горизонтальні листи простіше за написанням, але не по вживанню ступенів ввічливості. Так, що посилайте листа "до місця і ситуації", інакше вас вважатимуть за грубіяна. Знову пошлюся на ресурс в самому кінці цієї статті.

Пишемо лист на японській мові

Пишемо лист на японській мові


Як посилати в Японію паперові листи з-за кордону

Ось і настав, нарешті час поговорить про те, що таке зумовлені вираження. Хтось, починаючи писати листи роблять помилки, вигадуючи свої висловлювання про весну і станах погоди. Але радійте, нічого свого придумувати не треба - все вже зроблено за вас тут. Цю ж посилання ще й прикріплений в сааамую кінці.


新春 と は 申 し な が ら, ま だ ま だ 寒 さ が 続 い て お り ま す が ...
Хоч і почався новий рік, але ще не спали холоду ...

春 の 日 う ら ら か な 今日 こ の ご ろ ...
Саме в ці прекрасні дні весни.


厳 し い 残 暑 が 続 い て お り ま す が ...
Жахлива спека продовжує свій шлях ...

風 の 音 に 秋 の 気 配 を 感 じ る 昨 今, ど う か お 体 大 切 に.
Звуки вітру доносять відчуття наближення очени. Тому бережіть себе ...

寒 い 日 が 続 き ま す が, お 体 に お 気 を つ け て お 過 ご し く だ さ い
Холодні дні тривають, тому ви будьте обережнішими, бережіть себе.

А тепер зумовлені фрази про здоров'я *
い か が お 過 ご し て い ら し ゃ い ま す か?
Як же ваше здоров'я?

私 も お か げ さ ま で 元 気 に し て お り ま す ...
На щастя, я дуже добре себе почуваю вашими стараннями ...

風邪 な ど 召 さ れ ま せ ぬ よ う ご 留意 く だ さ い.
Будьте обережнішими, не застуджуєтеся!

А ось відповідь на лист вже може писатися так:

お 手紙 あ り が と う ご ざ い ま し た ...
Дуже дякую за Ваш лист

Природно дані фрази - крапля в морі, навіть по місяцях ви їх побачите немало. А то, що не відноситься до часів року, а відноситься до побажання здоров'я, щастя та ін. Ви можете знайти на цій сторінці. Однак будьте обережнішими - на відміну від збірки побажань і зумовлених фраз за порами року, тут немає поділу за ступенями ввічливості. Тому вам доведеться дивитися, де використовується кейгени, а де нейтральний стиль і самим розрізняти.

Без цих фраз обійтися не можна, але тепер у вас є сайт, орієнтири, раставленние мною, тому ви легко складете свої шаблони. Так, в наших Західних і СНД-стильних листах креатив вітають, особливо в дорозі, де я працюю, але в японському все одночасно ускладнене (фразами), і спрощено (креативу не потрібно).


А тепер про зумовлених фразах, для завершення листи

Після того, як ви виклали суть листа обов'язково його треба закрити, як ви розумієте, зумовленими фразами. Зроблю невелику екскурсію і за цими фразами, хоча пальці вже писати все це - просто заплітається *))

Допомога або прохання


ど う か よ ろ し く お 願 い 致 し ま す.
Будь ласка, будьте люб'язні, надайте допомогу

奥 様 に 宜 し く お 願 い し ま す
Вашої драгоценнейшей дружині - величезний привіт від мене

お 寒 さ の 折 か ら お 体 を お 大 切 に
Бережіть себе, адже на вулиці тепер холодно

Знову-таки завершення часто можна знайти тут. А тепер ще трохи секретів про те, як ці частини листи називаються по-японськи.

Згадаймо сьогоднішній екскурс російською мовою по частинах письма і побачимо, що воно складається з:

1) 前 文 (пред-частина пісьма1, вступ), воно йде в наступному порядку
* Вітають 頭 語
* 時候 の 挨 拶 сезонне вітають
* 安 否 の を 尋 ね る 挨 拶 - справляємося про здоров'я
* 自 分 方 の 安 否 · 現 況 を 知 ら せ る 挨 拶 - прівесткіе про себе коханого
* 感謝 · お 礼 の 挨 拶, お 詫 び の 挨 拶 - подяки, побажання, привіти і вибачення
2) 主文 - суть листа
* 起 語 - введення
* 本文 - суть-суті

3) 末 文 - завершальна частина, зумовлені слова 2
* 結 び の 挨 拶 - зумовлене вираз
* 結語 - завершальне слово (зв'язка з таблиці, яку я приводила вище)

5) 副 文 - P.S.
* 追加 文 -Додаткові деталі

Ось саме в такому порядку і йде японське лист. Повтореніе- мать учения в японських термінах.

Пишемо лист на японській мові

Тому при копіюванні даної статті, прохання ставити посилання на першоджерело. Маю велику надію, що вона стане в нагоді, хоча б тому, що ця структура навіть корисна тим, хто здає нореку шікен 1-3 рівнів, де є вправи на листи офіційні і не дуже з метою виявити потрібну інформацію. І стилі в цих листах різні. Я дала ключик, ну а ви - користуйтеся.

Буду вельми вдячна за лайки і репости в соцмережах.

Поділитися в соц. мережах

Схожі статті