Перекладач фрілансер огляд актуальною віддаленої професії

Перекладач - одна з найцікавіших і престижних професій. Все більш затребуваними стають перекладачі і в онлайн світі. Чи може стати успішним перекладач фрілансер, працюючи на віддалену роботу. У чому специфіка, плюси і мінуси такої роботи? Скільки можна заробляти? Як почати працювати самостійно? Давайте розберемося в темі детально.

Перекладач фрілансер огляд актуальною віддаленої професії

Чим відрізняється перекладач фрілансер від штатного співробітника?

  • Якщо перекладачеві, який працює в штаті організації, не доводиться перейматися пошуком клієнтів, і він завжди стабільно завантажений роботою, то перекладач фрілансер самостійно шукає замовників на біржах, в агентствах з перекладу або видавництвах. У штатного перекладача, як правило, нормований робочий день, і працює він в офісі своєї компанії або на виїзних заходах (якщо, наприклад, потрібно синхронний переклад). Перекладач фрілансер найчастіше працює віддалено з дому, через Інтернет отримуючи замовлення від клієнтів і відправляючи їм вже виконану роботу. Винагорода отримує перекладом на свою банківську карту або електронний гаманець.
  • У офісного працівника немає проблем з тим, як оформити свій трудовий договір і вибудувати договірні відносини з замовниками, а також як відрегулювати роботу з претензіями - для цього в компанії існують юридичний відділ та бухгалтерія. Перекладач фрілансер повинен самостійно вміти вирішувати всі проблеми, пов'язані з оформленням договорів на виконання послуг, претензіями, пов'язаних з оплатою праці, які неминуче можуть виникнути в ході співпраці з тим чи іншим клієнтом.
  • Якщо штатному співробітникові доводиться постійно звітувати перед своїм начальством, проводити в офісі весь робочий день під контролем керівництва, то перекладач фрілансер сам вирішує, з ким йому працювати, як організувати свій робочий процес. Він може співпрацювати одночасно з декількома замовниками. Йому не потрібно ні перед ким звітувати і ні у кого відпрошуватися в разі потреби.
  • Але це зовсім не означає, що перекладач фрілансер може дозволити собі розслабитися, виконувати свою роботу абияк або, наприклад, не здавати її замовнику в термін. Адже щоб клієнти до нього зверталися і надалі, він, навпаки, повинен працювати з граничною концентрацією, виконувати свою роботу максимально якісно і жорстко дотримуватися термінів.
  • Потрібно враховувати і той факт, що клієнти самі собою не матеріалізуються. Базу постійних замовників перекладач фрілансер змушений довго напрацьовувати, наполегливою працею створюючи собі хорошу репутацію. Та й розцінки на послуги перекладача на біржах фріланса, відверто кажучи, демпінгові. А великі замовники, як правило, віддають перевагу агентствам. Тому багато новоявлених фрілансери, ледь почавши, незабаром можуть, розпрощатися з мріями про віддаленій роботі, здатися, не досягнувши бажаного результату відразу.

Які ж чинники успіху?

  • Перекладач фрілансер, як, втім, і фрілансер будь-який інший професії, повинен вибудовувати відносини з замовниками за принципом «сам собі маркетолог», простіше кажучи, він повинен вміти продати свої послуги: грамотно скласти комерційну пропозицію, не соромитися розіслати його потенційним замовникам, просувати себе в соцмережах і так далі.
  • Крім уміння продати свої послуги, перекладач фрілансер повинен мати здатність утримати замовників, змусити їх звертатися знову і знову саме до Вас. Як це зробити? Дуже просто - вишиковуйте з клієнтами довірчі людські відносини, любите їх, цікавтеся їхніми проблемами, дізнайтеся про них більше в соцмережах, розмовляйте з ними по душам. Словом, зробіть так, щоб клієнт бачив в Вас не тільки гарного професіонала в своїй області, а й друга, до якого захотілося б прийти просто заради людського спілкування.
  • Потрібно також розуміти, до кого доцільно звертатися зі своєю пропозицією, а до кого ні. Якщо Ви перекладач фрілансер, не витрачайте даремно час і кошти на пошуки своїх клієнтів серед великих компаній, хоча б тому, що Вам навряд чи вдасться впоратися з обсягами робіт. Великі замовники звертаються, як уже згадувалося вище, в розкручені агентства. Агентствам, в свою чергу, не вигідно братися за дрібні замовлення, тому шукайте клієнтів в числі приватних осіб або дрібних організацій.
  • Перекладач фрілансер повинен відрізнятися високим ступенем відповідальності і самоорганізації. Адже, перебуваючи вдома, дуже складно змусити себе працювати з граничною концентрацією, не відволікатися на побутові моменти і на своїх домочадців. Визначте в будинку робоче місце для себе і позначте точний час, коли Ви працюєте. У ці години Ваші домашні не повинні відволікати Вас від роботи. Їм слід розуміти, що віддалена робота на дому - це така ж відповідальна робота, як і будь-яка інша в офісі.

Скільки може заробляти перекладач фрілансер?

Насправді, тут все буде залежати тільки від Вас, від того, який Ви володієте кваліфікацією, який рівень складності виконуваних Вами завдань, скільки часу Ви готові приділяти роботі, яких замовників знайдете.

Опитування на форумах показують, що перекладач фрілансер може мати дохід як від 50-100 доларів на місяць, так і до 1000 і більше. Висококласні перекладачі-універсали можуть заробити близько 50 євро за 1 сторінку тексту, в якому близько 1600 знаків. У день нормальний перекладач, в залежності від складності тексту, здатний перевести 8-15 сторінок. Думаємо, підрахувати приблизний дохід не складе Вам праці. Але, відверто кажучи, компаній, готових платити такі великі гроші фрілансерам, дуже небагато.

Синхронний переклад оцінюється від 100 євро на годину. Перекладачі-синхроністи високого класу, що працюють на міжнародному рівні, мають дохід близько 10 000 євро в місяць. Але це стосується дійсно суперпрофесіоналів в своїй області.

Середньостатистичний перекладач фрілансер, як показує практика, заробляє від 20 до 80 неоподатковуваних мінімумів доходів громадян.

Отже, що ж робити, якщо Ви вже всерйоз вирішили залишити свою основну роботу і стати фрілансером?

Як перекладач фрілансер може почати працювати самостійно? Де шукати замовників?

Варіант перший: посередницькі бюро перекладів

Грамотно складіть резюме і зверніться в одну з посередницьких організацій. Їх можна знайти в Інтернеті за допомогою пошукових систем. В таких бюро перекладів перекладач фрілансер для початку виконує тестове завдання. Якщо агентство все влаштує, воно може підібрати Вам клієнтів зі своєї великої бази замовників. Оплата праці буде відрядна і, до речі сказати, цілком гідна.

Варіант другий: біржі фрілансу

Варіант третій: пряма пропозиція замовнику

Якщо Ви відмінний перекладач фрілансер, справжній професіонал у своїй галузі, не соромтеся виявляти ініціативу. Складіть яскраве, що відрізняється від іншої маси, комерційну пропозицію, і самостійно розішліть його в видавничі будинки, організації, що займаються адаптацією програмного забезпечення. Цілком ймовірно, що багатьом з них може знадобитися грамотний перекладач фрілансер.

висновок

Отже, якщо Ви твердо впевнені, що перекладач фрілансер - це Ваше покликання, намітьте собі план і починайте діяти. Адже сфера фрілансу дає людині головне - свободу вибору. У Вас буде можливість займатися улюбленою професією, не виходячи з дому, і працювати тільки на себе. Якщо Ви хороший фахівець, то завжди зможете мати стабільний дохід, не витрачаючи даремно свій час і нерви на те, щоб догодити своєму постійному роботодавцю, працюючи в офісі

Схожі статті