Освоюємо іноземну мову, використовуючи його як інструмент пізнання - різне - досвід роботи

Освоюємо іноземну мову, використовуючи його як інструмент пізнання - різне - досвід роботи

Про комунікативних цілях при навчанні мови, про розвиток комплексу компетенцій досить сказано в сучасній методичній літературі, тексті стандарту і т.д. Поговоримо краще про життя. Наскільки складно навчити учня відразу всім видам мовної діяльності, створити умови для формування всіх перерахованих в стандарті компетенцій, знає кожен учитель. Кожен підходить до своїх завдань по-різному. Моє кредо: мова повинна бути інструментом, що допомагає учневі в його пізнавальної діяльності в різних областях, отже, освоювати його і треба власне в процесі використання як інструменту.

Це, звичайно, не новий підхід, мовні спецшколи з викладанням ряду предметів на мові існували завжди, але то спецшколи. А звичайні? Не всі діти згодом оберуть область діяльності, пов'язану з мовами, не у всіх буде можливість реального спілкування на мові, а ось можливість самоосвіти, самовдосконалення залишається з людиною завжди. І якщо при цьому він використовує різні способи і інструменти, в тому числі і іноземну мову, його можливості істотно розширюються.

Як перетворити вивчення англійської в інструмент пізнання у звичайній школі? На мій погляд це можна зробити через:
- читання, читання, читання;
- інтеграцію областей знання;
- творчу і дослідницьку діяльність.

Ніхто не стане заперечувати ключову роль навички читання, усна і письмова мова знаходиться в прямій залежності від читання. Завдяки збільшенню обсягу читання на мові ми створюємо надлишкову інформаційне середовище для учня. Розвиток яких компетенцій тягне за собою активне читання цілком зрозуміло: крім предметних - мовних, мовних, соціокультурних розвиваються навчально-пізнавальні, інформаційно-комунікаційні.

Як створити надлишкову інформаційне середовище за встановлені згідно з навчальним планом 3 години на тиждень і чим це збільшення обсягу читання забезпечити на уроках англійської? У кожного знайдуться свої способи, в моїй практиці сформувалися такі (при широкому використанні комп'ютера і інтернет):

  • підбір і використання на уроках додаткових текстів (як правило, з інтернету) до підручника, що несуть нову інформацію, при лексичному і граматичному наповненні доступному учням;
  • підбір текстів для читання та завдань до них відповідно до особистими інтересами учнів і їх мовним рівнем;
  • підбір або складання текстів за тематикою інших предметів (інтеграція);
  • організація проектної та дослідницької діяльності учнів на англомовних джерелах (позаурочний).

Поясню другий і третій пункт. Тут великі можливості відкриває розуміння і визнання особистісних інтересів і особливостей учня і інтеграція предметів / знань. Це не завжди інтегрований урок, де два викладача. Такому спільному уроку може передувати відповідна робота кожного предметника по темі. Наприклад, беремо тему з програми будь-якого іншого предмета, що вивчається в даний момент, і організуємо додаткові знання по ній через читання англійською. Так в мою практику увійшли інтегровані уроки англійська-географія, англійська-історія, рішення нестандартних завдань з математики англійською, читання адаптованих і неадаптованих текстів інтернету різної тематики (тематика відповідно стандарту, але і за рамками його). Наприклад, тема знову історії Освіта Сполучених Штатів Америки або війна за незалежність США, або теми, що стосуються британської історії, географії. Ну як тут не підключитися вчителю англійської? Учитель завжди знає рівень своїх учнів і можна підготувати й адаптувати тексти з цікавими відомостями, які доповнюють історію і яких немає в підручнику з історії ... або географії. А кому-то запропонувати і неадаптованих текст.

Повернемося до текстів. Роботу над текстами, звичайно, передує робота з основною лексикою. Спочатку, як і годиться, активізація вже наявного необхідного лексичного запасу. А ось робота з новою лексикою - справа індивідуально-парно-групове. В ході читання учні виписують нові або ті лексичні одиниці, які представляють для них труднощі або інтерес (виходить список індивідуальний), відпрацьовують їх в парах або групі. Крім цього у вчителя є роздрукований word list з лексикою обов'язкової для засвоєння всіма, який учні можуть взяти на будь-якому етапі для опрацювання. В кінці роботи по темі з цього списку слів і виразів здається залік. Прийоми складання заліку добре описані в технології парного навчання. Це вивільняє час вчителю на індивідуальну роботу.

Ми не торкнулися проектну і дослідницьку діяльність, засновану на англомовних джерелах, ця досить ємна тема може бути предметом для окремої статті.

Евстіфеева Ольга Василівна, вчитель англійської мови
МБОУ «Центр творчого розвитку і гуманітарної освіти школярів», г.Олекмінск, Республіка Саха (Якутія)

Для підтвердження автентичності виданих сайтом документів зробіть запит до редакції.

Про роботу з сайтом

Ми використовуємо cookie.

Якщо ви виявили, що на нашому сайті незаконно використовуються матеріали, повідомте адміністратору - матеріали будуть видалені.

Схожі статті