Нотаріальний переклад документів

Нотаріальний переклад документів

Коли говорять, що потрібно зробити нотаріальний переклад документів, мається на увазі, що необхідно перевести офіційний документ з однієї мови на іншу і запевнити його у нотаріуса. Як правило, це робиться для того, щоб отримати можливість користуватися паперами, виданими в іншій країні, на території Росії або ж, навпаки, щоб російські документи мали юридичну силу в іншій державі.

Фактично нотаріус засвідчує справжність перекладу. Однак часто нотаріуси не володіють іноземною мовою в повній мірі або ж не знають його зовсім. В цьому випадку доведеться шукати професійного перекладача. Нотаріус здійснює свою діяльність на підставі статті 81 документа під назвою «Основи законодавства про нотаріат».

В якому вигляді роблять нотаріальний переклад документів?

Для того щоб надавати паперу в будь інстанції іншої країни, нотаріальний переклад документів можна оформити в декількох варіантах:
  1. Якщо папір буде вивезена за кордон, то її можна оформити у вигляді одного документа. При цьому він буде складений на двох мовах, а текст буде розташовуватися паралельно.
  2. Акуратно прикріпити переклад до оригінального документу. Тут потрібно бути дуже обережним, щоб не пошкодити оригінал.
  3. Підшити його до копії документа. При цьому копія також має бути засвідчена нотаріусом.

особливості перекладу

При намір перевести документ і потім завірити його у нотаріуса варто розуміти, що зробити це може лише професійний перекладач, який має підтвердження своїх навичок у вигляді відповідного диплома. В іншому випадку нотаріус просто не стане завіряти переклад. У зв'язку з цим хочеться загострити увагу на необхідності упевнитися в компетентності та професіоналізмі обраного перекладача. В іншому випадку ви можете потрапити в дуже неприємне становище.

Окремо варто сказати, що якщо нотаріус є ще і перекладачем, то він має право заповнювати встановлену законодавчо форму № 60. Якщо ж він не володіє мовою, то форма заповнюється інша (№ 61).

Після того як переклад зроблений на окремому аркуші, він акуратно скріплюється з оригіналом або копією і прошнуровується особливим способом. Потім нотаріус посвідчує його і вказує точну кількість зшитих аркушів.

З чого складається ціна нотаріального перекладу?

Ціна всієї процедури складається з наступних складових: вартість роботи перекладача і нотаріуса. Крім того, безліч компаній пропонують своїм клієнтам оформити нотаріальний переклад документів в короткі терміни. У цьому випадку ваші витрати збільшаться на суму, яку запросить дана компанія за свої послуги. Як правило, ця сума обмовляється в самому початку, перед укладенням договору.

Схожі статті