Любов в пустелі

Любов в пустелі

Третя книга з серії великоформатних барвистих видань 'Дивовижний світ диких тварин', яка розповідає про левів, тигрів, ягуарах та інших диких кішок. (Дві перші книги - 'Ведмеді і інші хижі звірі' і 'Кити і інші морські ссавці' - були видані в 1980 році). Лаконічний, ємний текст органічно доповнюють уривки з творів видатних майстрів прози. Книг ілюстрування чудовими кольоровими фотографіями і розрахована на широке коло читачів.

Книга: Дикі кішки

Любов в пустелі

Любов в пустелі

(Уривок з оповідання Оноре де Бальзака "Любов в пустелі")

Оноре де Бальзак (1799-1850) був одним з найбільш плідних і шанованих майстрів світової літератури. Його перший роман з'явився в 1830 році, а в наступні 12 років Бальзак випустив 79 довгих романів, безліч нарисів і інших творів. Незавершена серія пов'язаних між собою романів і новел "Людська комедія" - картини французьких звичаїв його часу - з'явилася вищим літературним досягненням Бальзака. Наступний уривок узятий з оповідання "Любов в пустелі", що входить в "Сцени воєнного життя". Героя оповідання, французького солдата-провансальця, який потрапив в полон до арабів під час єгипетського походу, повели в глибину пустелі. Йому вдається втекти, захопивши коня, рушницю і кинджал. Кінь скоро гине, і солдат бродить по пустелі, поки не знаходить оазис, де і засинає в печері.

Серед ночі сон його був потривожений дивним шумом. Він сів на своєму ложі і в панувало навколо глибокому мовчанні почув переривчастий звук дихання, дика енергія якого не могла належати члену роду людського.

Жахливий жах, ще посилений мороком, тишею і неясними мріями пробудження, оледеніл кров в його жилах. Він навіть не помітив судоми, болісно стягла шкіру на його голові, так що волосся стало дибки, коли, напружено подивившись на темряву, побачив два слабких жовтих вогника. Спочатку він вирішив, що це якийсь відсвіт, але незабаром очі його звикли до темряви, і яскраве сяйво ясною ночі, проникаюче в печеру, дозволило йому поступово розрізнити предмети навколо. Він побачив, що всього в двох кроках від нього лежить якась величезна тварина. Чи був то лев, тигр або крокодил. Потім місяць, опускається до горизонту, освітила барліг і її промені лягли на плямистий хутро пантери.

Любов в пустелі

Цей лев Єгипту спав, згорнувшись, точно великий пес, мирний власник розкішної буди біля воріт багатого особняка; його очі, на мить привідкрив, знову закрилися. Морда його була повернута до француза, в чиєму мозку пронісся вихор поплутаних думок. Спочатку він вирішив застрелити пантеру, але тут же побачив, що відстань між ними дуже мало - якби він взяв рушницю до плеча, дуло виявилося б по той бік звіра. А що якщо її це розбудить. Він застиг на місці від жаху, слухаючи в тиші стукіт свого серця і проклинаючи занадто бурхливий потік крові, що викликав цей стукіт, який міг потривожити пантеру і позбавити його останньої надії на порятунок.

Двічі він брався за кинджал, маючи намір відрубати голову своєму ворогові; але, розуміючи, як важко розсікти гладку жорстку шерсть, відмовився від свого відчайдушного наміри.

"Що якщо удар буде неточний? Адже це вірна смерть!" - подумав він. Ні, краще вибрати відкритий бій! Він вирішив чекати ранку, і ранок не змусило його довго чекати.

Тепер він міг розглянути пантеру. Її морда була забруднена кров'ю.

"Значить, вона добре поїла! - сказав він собі, не задумавшись про те, що повечеряти вона могла людською плоттю. - Коли вона прокинеться, вона не буде голодною!"

Це була самка. Шерсть на її животі і боках сяяла білизною. Ланцюжки дрібних бархатистих плям охоплювали її лапи красивими браслетами. Сильний гнучкий хвіст також був білим, але закінчувався чорними кільцями. Іншу частину її вовни, жовтої, наче матове золото, глянсуватою і м'якою, засівали ті характерні, розташовані розетками плями, які дозволяють відрізняти пантер від інших видів сімейства котячих.

Безтурботна і грізна господиня печери тихо хропів, згорнувшись граціозно, як кошеня на диванної подушки. Її закривавлені лапи, нервові і забезпечені гострими клинками, були витягнуті, і на них спочивала голова, прикрашена рідкісними прямими вусами, схожими з срібною дротом.

Коли зійшло сонце, пантера раптово відкрила очі; потім вона з силою витягла лапи, немов вони затекли, і їй хотілося розім'яти їх. І нарешті, позіхнула, показавши два ряди жахливих зубів і мова з глибокої улоговиною, жорсткий, як рашпіль.

"Бач, чепуруха!" - подумав француз, дивлячись, як вона катається по землі, приймаючи граціозні і кокетливі пози.

Вона облизала кров, забарвити її лапи і морду, і рухами, сповненими витонченості, почала чухати голову.

"Дуже добре! Прийнялася за свій туалет! - сказав собі француз, до якого разом з відвагою повернулася і веселість. - Ну-ка, побажаємо їй доброго ранку!"

І він схопив короткий кинджал, який забрав у магрібінцев.

В цю мить пантера повернула до нього голову і, не рухаючись, пильно подивилася на нього. Наполегливий погляд цих нестерпно ясних очей змусив провансальця здригнутися, особливо коли хижачка зробила крок до нього. Але він надав собі ласкавий вигляд, втупився на неї, немов гіпнотизуючи, дозволив їй підійти зовсім близько, і рухом настільки, же ніжним, настільки ж закоханим, ніби він пестив найпрекраснішу з жінок, він провів рукою по її тілу від голови до хвоста, злегка чіпляючи нігтями гнучкі хребці, трохи малював на її жовтою спині. Пантера томно витягнула хвіст, її погляд пом'якшав, і коли француз втретє повторив свою корисливу ласку, вона випустила то "муррр", за допомогою якого наші домашні кішки висловлюють задоволення; однак це муркотіння виходило з глотки настільки могутньою і глибокою, що воно відгукнулося в печері, немов останні подихи органу під склепіннями собору. Провансалець, розуміючи всю важливість цих ласк, подвоїв їх, щоб запаморочити і зачарувати властолюбну куртизанку. Потім, вирішивши, що йому вдалося приспати лютість примхливої ​​господині печери, чий голод настільки щасливо був вгамує напередодні, він встав і ступив назовні. Пантера дозволила йому піти, але коли він піднявся по схилу, вона схопилася з легкістю горобця, що стрибає з гілки на гілку, наздогнала його і стала тертися об його ноги, вигинаючи спину, як кішка, а потім, дивлячись на свого гостя вже менш непохитними очима , випустила дикий крик, який натуралісти порівнюють з вереском пилки.

- Ось ненаситна! - сказав француз з посмішкою.

Він настільки осмілів, що взявся грати її вухами, гладити їй живіт і чесати нігтями голову, а потім, помітивши, як їй це сподобалося, став лоскотати її між вухами кінчиком кинджала, вичікуючи слушної хвилини, щоб убити. Але фортеця її кісток змусила його засумніватися в успіху.

Любов в пустелі

'Гра леопарда і пантери'

Солдат почав з цікавістю вивчати пропорції тіла пантери. Безперечно, вона була одним з кращих зразків своєї породи: її висота в плечах досягала трьох футів, а довжина - чотирьох, не рахуючи хвоста. Це могутня зброя, кругле, як дубина, мало в довжину майже три фути. Голова пантери не поступалася за величиною голові левиці, але її морду відрізняло вираз рідкісної витонченості. У ньому переважала холодна тигряча жорстокість, але здавалося і неясне схожість із спокусливою жінкою. Нарешті, в ці миті вся суть цієї самотньої цариці дихав дивною веселістю, подібна до веселістю п'яного Нерона: вона вгамувала спрагу крові і тепер хотіла грати.

Провансалець почав прогулюватися взад і вперед - пантера не перешкоджала йому і тільки стежила за ним очима, але не як вірний пес, а скоріше як велика ангорська кішка, яку турбує кожен рух її господаря.

Озирнувшись, він зауважив неподалік від джерела останки свого коня - пантера притягла сюди її тушу, приблизно дві третини якої були з'їдені.

Це видовище заспокоїло француза - воно пояснило йому і нічний відсутність пантери, і те, що вона залишила його спокійно спати. Перша удача підбадьорила його, він наважився подумати про майбутнє, і в його душі зажевріла безрозсудна надія, що йому вдасться порозумітися з пантерою - потрібно тільки використовувати всі можливості, щоб приручити її і добитися її розташування.

Він повернувся до неї і відчув невимовне щастя, побачивши, що вона чуть-чуть, майже непомітно, поворушив хвостом. Тоді він без страху сів поруч, і вони почали грати: він хапав її за лапи, за морду, тріпав їй вуха, а потім перекинув на спину і почав енергійно чесати гарячі шовковисте боки. Вона віддавалася його пестощів, а коли солдат спробував пригладити шерсть на її лапах, старанно втягнула кігті.

Француз, весь час тримав одну руку на кинджал, знову прикинув, що не встромити його в живіт безтурботної пантери, але побоявся, що в останніх судомах вона вб'є його самого. А крім того, при думці про вбивство довірився йому істоти він відчув щось на кшталт докорів сумління. Немов серед цієї безмежної пустелі він знайшов одного. Мимоволі він згадав свою першу коханку, яку глузливо прозвав "люба", так як вона була шалено ревнивою і весь час, поки тривав їх роман, йому доводилося побоюватися ножа, яким вона не раз йому загрожувала.

Любов в пустелі

'Виховання молодого леопарда'

Це спогад молодості навело його на думку привчити відгукуватися на таке прізвисько і юну пантеру, чия грація, стрімкість і гнучкість тепер вже не стільки лякали, скільки захоплювали його.

До кінця дня він звикся зі своїм небезпечним становищем, і ця небезпека йому навіть майже подобалася. Мало-помалу його подруга звикла озиратися на нього кожен раз, коли він фальцетом кричав "Милочка!" На заході Милочка кілька разів видала різкий сумний крик.

"Вона добре вихована, - весело подумав солдат. - Вона молиться на ніч".

Але ця жартівлива думка прийшла йому в голову

тільки після того, як він переконався, що його приятелька як і раніше веде себе спокійно і мирно.

- Іди-йди, моя блондинка, я пущу тебе лягти першої, - сказав він їй, розраховуючи втекти, тільки-но вона засне, і за ніч відшукати інше, більш безпечний притулок.

Солдат з нетерпінням чекав слушного часу для своєї втечі і, коли воно настало, швидко попрямував в сторону Нілу. Але не встиг він пройти по піску і чверті льє, як почув, що пантера біжить за ним, час від часу видаючи крики, схожі на вереск пилки, ще страшніші, ніж звук її важких стрибків.

- Ну і прив'язалася ж вона до мене! - пробурмотів він. - Видно, ця юна пантера ще ніколи ні з ким не знайомилася, і стати її першим коханням дуже приємно!

В цю мить француз провалився в сипучий пісок, одну з тих підступних пасток пустелі, звідки неможливо вибратися. Відчуваючи, що його затягує все глибше, він віддав свій голос жаху, але тут пантера схопила його зубами за комір і, сильно рвонувшись тому, як за помахом чарівної палички витягла на тверду землю.

- Ах, Милочка, - вигукнув солдат, радісно її пестячи, - відтепер ми пов'язані з тобою на життя і на смерть! Але тільки, будь добра, без жартів!

І він повернув назад.

Тепер пустеля немов перестала бути безлюдною. Тут мешкало істота, з яким француз міг говорити, яке заради нього пом'якшило свою жорстокість, хоча він був не в силах пояснити причину такої незбагненно дивною дружби.

Любов в пустелі

'Прихильність людини і леопарда'

Врешті-решт він гаряче прив'язався до своєї пантеру, тому що відчував потребу в якійсь прихильності.

Чи то його потужно яку випромінює воля змінила характер його подруги, то вона знаходила багату поживу в просторах пустелі, але пантера не зазіхати на життя свого товариша, і в кінці кінців, бачачи, що вона стала зовсім ручний, оь перестав її боятися.

Велику частину часу він віддавав сну, але йому доводилося і не спати, немов павуку в центрі павутини, щоб не пропустити хвилини свого звільнення, якщо хто-небудь з'явиться в колі, окресленому горизонтом. Він пожертвував сорочкою, щоб зробити з неї прапор, і прив'язав його до верхівки позбавленої листя пальми. Нужда пробудила в ньому винахідливість, і він розтягнув прапор за допомогою гілочок, побоюючись, як би вітер не вщух саме в ту мить, коли довгоочікуваний подорожній обведе поглядом пустелю.

А в довгі години безнадійності він грав з пантерою. Врешті-решт він дізнався всі відтінки її голосу, все вираження її очей, він вивчив нюанси всіх плям, якими переливалося золото її вовни. Милочка НЕ ​​бурчала, навіть коли він брав у руки пучок, яким завершувався її хвіст, і перераховував кільця, витонченим орнаментом виблискує і переливається на сонці, точно розсип дорогоцінних каменів. Йому подобалося милуватися м'якими і витонченими лініями її тіла, білизною її живота, її витонченої мордою. Але більш за все йому подобалося дивитися, як вона грає. Його незмінно вражала юна спритність будь-якого її руху; він захоплювався її гнучкістю, коли вона стрибала, дерлися, кралася, вмивалася, приводячи в порядок своє хутро, або припадала до землі, готова кинутися вперед. Але як би стрімкий не був її кидок, яким би слизьким не був гранітний схил, вона зупинялася як укопана при одному слові "Милочка".

Скільки грації і юності було в її лініях! Вона була красива, як жінка. Золотистий хутро її вбрання на спині і боках ніжними переливами переходив в матову білизну живота і внутрішньої сторони її лап.

Щедрий сонячне світло змушував сяяти це живе золото, ці коричневі плями, надаючи їм нескінченну привабливість.

Провансалець і пантера, здавалося, розуміли один одного без слів. Коли він нігтями чухав їй голову, кокетка тремтіла, її очі спалахували, точно дві блискавки, а потім вона міцно їх мружив ".

- У неї є душа, - говорив він, споглядаючи безтурботний спокій цієї цариці пісків, золотий, як вони, білої, як вони, самотньою і спекотної, як вони.

Це скінчилося, як закінчується будь-яка велика пристрасть, - з-за непорозуміння. Хтось запідозрив зраду, гордість завадила порозумітися, упертість призвело до розриву.

Схожі статті