ланцюжок іменників

Ланцюжок іменників - це вид словосполучення, що представляє собою ряд трьох або більше іменників, що визначають одне поняття. У таких словосполученнях головне іменник, яка безпосередньо функцію іменника, варто завжди в кінці ланцюжка, а всі попередні слова, пов'язані з ним, є визначеннями. На початку словосполучення, як правило, коштує артикль або інший визначник. Вперше поняття noun chain було введено юристом Річардом Уайдіком (Richard Wydick).

Такі словосполучення є характерною специфікою англійської мови. Вони будуються за схемою:

Визначення 1 Визначення 2 ... Визначення N Головне слово

Іменники, що виступають в ролі визначення, переводяться:

  • іменником в родовому відмінку
    saturation pressure - тиск насичення
    pump modification - доробка насоса
    an institute building - будівля інституту
  • прикметником
    a pump house - насосна станція
    light waves - світлові хвилі
  • прийменниковим оборотом
    an exchange contract - договір про обмін
  • причетним оборотом
    war damage - збиток, нанесений війною

Іменники-визначення найчастіше використовуються в однині, навіть якщо по-російськи мається на увазі множина:
a test result indicator - індикатор результатів контролю

У таких випадках множина у іменників-визначень зберігається:

  • якщо необхідно підкреслити множинність предмета, в цьому випадку визначає іменник у множині ніколи не переводиться прикметником. При цьому також можна використовувати конструкцію з приводом of:
    a documents list - перелік документів
  • якщо іменник-визначення в даному значенні вживається тільки у множині і без закінчення мн.ч. має інше значення:
    the futures market - ринок товарів, що купуються на строк
    the future market - майбутній ринок

Усередині самої ланцюжка можуть зустрічатися іменники, що визначають одне з іменників ланцюжка, але не головне іменник:
a super high voltage transmission line - лінія передачі надвисоких напруг
home market prices - ціни внутрішнього ринку

Слово home визначає market (внутрішній ринок), але в кінцевому рахунку обидва слова визначають останнє слово prices.

Ланцюжок може складатися з трьох слів, середнє з яких - прикметник, дієприкметник або герундій. Переклад такого ряду слід починати з останнього слова і дотримуватися строго зворотного порядку. При цьому граматична форма середнього слова в перекладі дотримується не завжди.
the round-feeding system (feeding - причастя I) - система подачі снаряда
an air-cooled system (cooled - причастя II) - система, охлаждаемая повітрям
a job scheduling problem (scheduling - Gerund) - проблема планування (складання графіка) робіт

Якщо середнє слово в такому ланцюжку виражено прикметником, наприклад:
dependent - залежний (від)
free - вільний (від)

то при перекладі можна вводити привід
a dose-dependent effect - залежний від дози ефект

або переводити без прийменника:
a fault-free device - справний пристрій

Зустрічаються дуже складні ланцюжки, що включають кілька дієслівних форм. При перекладі на англійську слід уникати таких ланцюжків, оскільки вони скрутні при читанні і розумінні тексту:
a domestic market oriented goods serial production - серійне виробництво товарів, орієнтованих на внутрішній ринок

У ланцюжку визначень можуть додатково брати участь прикметники, які можуть ставитися, як до іменником-визначень, так і безпосередньо до головного слова.
Якщо в ланцюжку першим стоїть прикметник, то воно зазвичай відноситься до останнього слова, наприклад:
The interesting space issue is now discussed in the community. - Цю цікаву проблему, що стосується космосу, зараз обговорюють в співтоваристві.

Прикметник, що стоїть першим у ланцюжку, може також визначати наступне за ним іменник, а не останнє в ланцюжку:
The gear must perform straight line motion. - Цей механізм повинен виконувати рух по прямій лінії.

В англійському реченні слів-визначень в словосполученні може бути багато. Особливо цим відрізняються наукові та офіційні англійські тексти. Це ще більше ускладнює розбір структури пропозиції. При цьому при перекладі з російської на англійську слід спрощувати пропозицію, робити словосполучення легкими для читання. Рекомендується використовувати не більше трьох іменників визначень до одного іменника.

Схожі статті