Джатака про антилопі

Джатака про антилопі

«Зубами, черепаха, ти. »Цю історію Учитель під час свого перебування в Велуване розповів про Девадатта. Почувши про злісні наміри Девадатта, Учитель сказав: «Не тільки цього разу, бхікшу, Девадатта замишляє вбити мене, він ще раніше намагався зробити це». І він розповів історію про минуле.

У давні часи, коли в Варанасі царював Брахмадатта, Бодхисаттва відродився в образі антилопи і жив в лісовій гущавині недалеко від озера. На березі цього озера на дереві жив дятел, а в озері жила черепаха. І всі троє були друзями. І ось один мисливець, блукаючи лісом, помітив сліди Бодхисаттви на його шляху до водопою. На цьому місці мисливець поставив пастку і пішов. Западня, хоча і зроблена з шкіряних ременів, була міцна, як залізний ланцюг.

У першій половині ночі Бодхисаттва, спускаючись до озера, щоб напитися води, потрапив у пастку і пронизливо закричав, як кричать всі спіймані антилопи. Почувши цей крик, дятел злетів з верхівки дерева, а черепаха виповзла з води, і вони стали думати, як допомогти Бодхисаттве.
«Поважна, - сказав дятел черепасі, - у тебе є зуби, ти перегриз ремені пастки, а я подбаю про те, щоб не прийшов мисливець; так ми врятуємо життя нашого друга ». І, пояснюючи це, дятел виголосив першу гатху:
Зубами, черепаха, ти гризи ремені тієї пастки,
А я піду стежити за тим, щоб мисливець не прийшов.


Тоді черепаха стала перегризати ремені пастки, а дятел полетів до села, де жив мисливець. Тільки-но почало світати, мисливець взяв ніж і відправився з дому. Побачивши його, дятел закричав, заплескав крилами і вдарився прямо в обличчя мисливцеві якраз в той момент, коли той виходив через передні двері. «Мене вдарила птах, що несе погану прикмету», - подумав мисливець і повернувся додому. Полежавши трохи, він встав і вирішив знову йти в ліс. «Коли я виходив через передні двері, - став він міркувати, - я побачив птицю, несучу погана прикмета; вийду-ка я тепер через задні двері ». А дятел, вгадавши його задум, полетів і спустився за будинком.

Коли мисливець виходив через задні двері, дятел знову закричав і вдарився йому в обличчя. «Цей птах, що несе погану прикмету, не дає мені вийти з дому», - подумав мисливець, повернувся в будинок і пролежав до самого сходу. А коли зійшло сонце, мисливець, захопивши з собою ніж, знову вийшов з дому. На цей раз дятел швидко полетів до лісу і повідомив Бодхисаттве про наближення мисливця. До цього часу черепаха перегризла все ремені пастки, крім одного, останнього. Рот її був сповнений крові, і здавалося, що вона позбулася всіх зубів.

Побачивши мисливця з ножем в руці, який наближався з блискавичною швидкістю, Бодхисаттва перервав останній ремінь і втік в ліс. Дятел сів на дереві. А черепаха була така слабка, що не могла зрушити з місця. Мисливець поклав її в мішок і повісив на дерево. Бодхисаттва, обернувшись і побачивши, що черепаха потрапила в руки мисливця, вирішив врятувати життя своєму другові. Ом здався на очі мисливцеві і зробив вигляд, ніби-то зовсім ослаб. «Напевно, ця антилопа стала немічною», - вирішив мисливець і з ножем кинувся переслідувати Бодхисаттву, а той, тримаючись весь час на чималій відстані, заманив мисливця в ліс. І коли Бодхисаттва побачив, що вони зайшли дуже далеко, він вислизнув від мисливця і, немов вітер, помчав назад іншим шляхом.
Прибігши до того місця, де мисливець підвісив черепаху, Бодхисаттва рогом підчепив мішок, скинув його на землю, розірвав і випустив черепаху.

Дятел злетів з дерева. І Бодхисаттва, даючи обом повчання, сказав:

«Ви врятували мені життя, ви вчинили як справжні друзі, а тепер мисливець може прийти і схопити вас. Тому ти, друже дятел, бери своїх пташенят і лети в інше місце, а ти, мила черепаха, пірнай в воду ». Так вони зробили.

Учитель, ставши абсолютно просвітленим, виголосив другу гатху:
Втекла антилопа в ліс, в ставок черепаха поповзла,
А дятел, взявши своїх пташенят, в інше місце полетів.

Мисливець, прийшовши на це місце і нікого не побачивши, взяв розірваний мішок і пішов додому засмучений. А троє друзів, все життя дружби не перериваючи, відродилися відповідно до карми. Учитель, привівши цю історію, ототожнив переродження: «Тоді мисливцем був Девадатта, дятлом - Саріпутта, черепахою - Могаллана, а я був антилопою».

(Переклад В.В. Вертоградовой)

Схожі статті