Білль англійський переклад

Billy's computer is new.

-- Ах ось воно що! --сказала про себе Аліса .-- Значить, лізти доводиться до Білля? Все на нього звалюють! Я б нізащо не погодилася бути на його місці. Камін тут, звичайно, невеликий, не вельми розмахнешся, а все ж хвицнути його я зумію!

'Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he? ' said Alice to herself. 'Shy, they seem to put everything upon Bill! I would not be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little! '

Аліса просунула ногу подалі в камін і стала чекати. Нарешті, вона почула, що в димоході прямо над нею хтось шарудить і шкребеться (що це був за звір, вона не могла здогадатися). - А ось і Білль! - сказала вона про себе і щосили піддала ногою. - Цікаво, що тепер буде!

She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she could not guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself ' This is Bill, 'she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next.

Спочатку вона почула, як все закричали: - Білль! Білль! Он летить Білль! Потім голос Кролика: - Гей, там, у кущів! Ловіть його! Потім мовчання і знову схвильовані голоси: - Голову, голову тримайте! - Дайте йому бренді! - Чи не в те горло. - Ну як, старина? - Що це було, старина? - Розкажи, що сталося, старина?

The first thing she heard was a general chorus of 'There goes Bill!' then the Rabbit's voice along-'Catch him, you by the hedge! ' then silence, and then another confusion of voices-'Hold up his head-Brandy now-Don't choke him-How was it, old fellow? What happened to you? Tell us all about it! '

Нарешті, пролунав тоненький, слабкий голос. ( `` Це і є Білль '', - подумала Аліса). -- Сам не знаю. Спасибі, більше не потрібно. Мені вже краще. Ось тільки з думками ніяк не зберемо. Відчуваю, щось мене знизу поддало-- і р-раз в небо, як вертушка!

Last came a little feeble, squeaking voice, ( 'That's Bill,' thought Alice,) 'Well, I hardly know-No more, thank ye; I'm better now-but I'm a deal too flustered to tell you-all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket! '

Схожі статті