Баум ф

Баум ф
Чарівник смарагдового міста

Казкова повість `Чарівник Смарагдового міста` розповідає про дивовижні пригоди Еллі і її друзів - Солом'яного Опудала, Сміливого Льва й Залізного Дроворуба - в Чарівній країні.
Книга, яка вперше вийшла в 1939 році, до цього дня улюблена мільйонами дітей і дорослих.

Серед великої канзаській степу в невеликому будиночку-фургоні, знятому з коліс і поставленому на землю, разом зі своїми батьками-фермерами жила дівчинка Еллі. Одного разу літнім вечором раптово піднявся сильний вітер і вибухнув жахливий ураган, викликаний злий і підступної чаклункою Гінгема, яка вирішила з його допомогою погубити весь людський рід. Вихор закрутив будиночок разом з Еллі та її улюбленцем песиком Тотошку і забрав його в Чарівну країну, де він впав прямо на голову злий чаклунки, звільнивши таким чином Блакитну країну від жорстокої правительки. Так Еллі з Тотошку виявилися далеко, далеко від будинку, в незнайомій країні, відокремленої від усього світу пустелею і величезними горами, через які ще не переходив ні одна людина. Дізнавшись, що тільки Великий Чарівник Гудвін зможе повернути їх додому, дівчинка і песик відправляються до нього в Смарагдове місто. Під час подорожі наші герої зустрічають Солом'яного Опудала, Залізного Дроворуба, і Боягузливого Льва, які стають їх вірними і добрими друзями, і разом з ними продовжують свій повний небезпечних пригод шлях по дорозі вимощеної жовтою цеглою.

Почалося все з того, що він, великий знавець іноземних мов, вирішив вивчити англійську. І для практики спробував переводити казку американського письменника Френка Баума "Мудрець із Країни ОЗ". Книжка йому сподобалася. Він почав переказувати її двом синам. При цьому дещо переробляючи, дещо додаючи. Дівчинку стали кликати Еллі. Тотошко, потрапивши в Чарівну країну, заговорив. А Мудрець із Країни Оз знайшов ім'я і титул - Великий і Жахливий Чарівник Гудвін. З'явилося безліч і інших милих, кумедних, іноді майже непомітних змін. А коли переклад або, точніше, переказ був закінчений, то раптом з'ясувалося, що це вже не зовсім баумовскій "Мудрець". Американська казка перетворилася просто в казку. А її герої заговорили по-російськи так само невимушено і весело, як за півстоліття до цього говорили по-англійськи.

Самуїл Якович Маршак незабаром познайомився з рукописом "Чарівника", а потім і з перекладачем, і настійно порадив йому зайнятися літературою професійно. Волков прислухався до поради. "Чарівник" був виданий в 1939 році. В руки нашого покоління "Чарівник Смарагдового міста" потрапив лише на початку 60-х, вже в переробленому вигляді, з чудовими картинками художника Л.Владімірского. З тих пір він перевидається мало не щороку і користується незмінним успіхом. І юні читачі знову відправляються в подорож по дорозі, вимощеної жовтою цеглою.