Байка крилова - бабка і мураха

Прозова байка Езопа "Коник і мураха" виглядає так:

У зимову пору мураха витягнув для просушування з потаємного місця свої припаси, який накопичив влітку. Голодуючий коник благав його дати йому їжу, щоб вижити. Мураха запитав його: «А що ти робив цього літа?» Коник відповів: «Співав, що не відпочиваючи». Засміявся мураха і, прибираючи припаси, сказав: «Взимку танцюй, якщо влітку співав».

Лафонтен змінив цей сюжет. Езоповський коник чоловічого роду обернувся в Лафонтеновские цикаду жіночого роду. Оскільки слово "мураха" (la Fourmi) у французькій мові теж жіночого роду, то вийшов сюжет не про двох чоловіків, як у Езопа, а про двох жінок.

Ось переклад байки Лафонтена "La Cigale et la Fourmi" / Цикада і Мурашка від Н. Табатчіковой:

Літо ціле Цикада
Цілісінький день була співати рада.
Але йде літо червоно,
А на зиму немає припасів.
Голодувати вона не стала,
До Муравьіхе побігла,
У сусідки позичити, якщо можна, їсти і пити.
«Лише прийде до нас літо знову,
Всі сповна повернути готова, -
Обіцяє їй Цикада. -
Слово дам я, якщо треба ».
Муравьіха ж вкрай рідко
В борг дає, біда вся в цьому.
«А що робили ви влітку?» -
Каже вона сусідці.
«День і ніч, вибачайте,
Пісні співала всім, хто поруч ».
«Якщо так, я дуже рада!
Ось тепер і потанцюйте! »

Як ми бачимо, Цикада не просто просить у Муравьіхі їжі, вона просить їжі в борг. Однак Муравьіха позбавлена ​​лихварських нахилів і відмовляє сусідці, прирікаючи її на голодну смерть. Те, що Лафонтен між рядків передрікає цикад смерть, зрозуміло вже з того, що головною героїнею обрана саме цикада. У діалозі Платона "Федр" про цикад розказано таку легенду: "Цикади колись були людьми, ще до народження Муз. А коли народилися Музи і з'явилося спів, деякі з тодішніх людей прийшли в таке захоплення від цього задоволення, що серед пісень вони забували про їжу і питво і в нестямі вмирали. від них після і пішла порода цикад: ті отримали такий дар від Муз, що, народившись, не потребують їжі, але відразу ж, без їжі і пиття, починають співати, поки не помруть ".

Байка крилова - бабка і мураха

Байка крилова - бабка і мураха

Байка крилова - бабка і мураха

Байка крилова - бабка і мураха

Іван Крилов, задумавши перекласти байку Лафонтена на українську мову, зіткнувся з тим, що цикада вУкаіни тоді була мало відома і Крилов вирішив замінити її інша комаха жіночої статі - бабку. Однак в той час бабкою називали двох комах - власне бабку і коника. Тому "бабка" у Крилова стрибає і співає, як коник.

Стрибуха Стрекоза
Літо червоне проспівала;
Озирнутися не встигла,
Як зима котить в очі.
Змертвіло чисто поле;
Ні вже цими днями світлих більш,
Як під кожним їй листком
Був готовий і стіл, і будинок.
Все пройшло: із зимою холодної
Нужда, голод настає;
Бабка чи не співає:
І кому ж в розум піде
На шлунок співати голодний!
Злий тугою обтяжена,
До Мурасі повзе вона:
«Не дай мені, кум милий!
Дай ти мені зібратися з силою
І до весняних тільки днів
Прогодувати і обігрій! »-
«Кумушка, мені дивно це:
Так працювала ль ти в літо? »-
Каже їй Мураха.
«До того ль, голубчику, було?
У м'яких мурах у нас
Пісні, жвавість кожен день,
Так, що голову запаморочила ». -
«А, так ти. »-« Я без душі
Літо ціле всі співала ». -
«Ти все співала? це справа:
Так піди ж, потанцюємо! »

Мураха Крилова набагато жорсткіший, ніж мурахи Езопа або Лафонтена. В інших сюжетах Коник і Цикада просять лише їжі, тобто мається на увазі, що теплий дах на зиму у них все ж є. У Крилова ж Стрекоза просить у Мурахи не просто їжі, а й теплого притулку. Мураха, відмовляючи Стрекози, прирікає її на смерть не тільки від голоду, але і від холоду. Ця відмова виглядає ще більш жорстоким, враховуючи, що чоловік відмовляє жінці (у Езопа і Лафонтена спілкуються одностатеві істоти: у Езопа - чоловіки, а у Лафонтена - жінки).

Бабка та мураха. художник Е.Рачев

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. Художник Т. Васильєва

Байка крилова - бабка і мураха

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. художник С.Яровий

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. художник О.Воронова

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. Художник Ірина Петелина

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. Художник І. Семенов

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. Художник Яна Ковальова

Байка крилова - бабка і мураха

Бабка та мураха. Художник Андрій Кустов

Байка крилова - бабка і мураха

Байка крилова - бабка і мураха

Байка Крилова була двічі екранізована. У перший раз це сталося вже в 1913 році. Причому замість бабки по вже згаданих причин в мультфільмі Владислава Старевича бере участь кузнечнік.


Другий раз байку Крилова екранізував в 1961 році режисер Микола Федоров.

Схожі статті