Зебра - пішохідний перехід

[Ред] Зебра - пішохідний перехід, історія

Зоон «зебра» ми розглянули в роботі «Зебра» (див.). "Зеброю" називають також пішохідні перехід, який є місцем підвищеної небезпеки, на ньому відбувається перетин в одному рівні транспортних і пішохідних потоків. З розвитком автомобільного транспорту на початку XX століття, на вулицях міст почастішали дорожні пригоди, які приводили до загибелі пішоходів і автомобільним аварій. Автомобільний і пішохідний рух почали регулювати - позначати перехрестя різними знаками, а на жвавих маршрутах ставити регулювальників руху.

Біло-чорне забарвлення зебри (кінь) в африканській савані має камуфляжні властивості, на відстані 100-400 м силует коня зливається з місцевістю. У «джунглях» міста навпаки - смугаста «зебра» (перехід) здалеку помітна і викликає настороженість - таке парадоксальне сприйняття дійсності людиною. Відзначимо, що і смугаста одяг (одяг в'язня, смужки вздовж тіла, зверху вниз) також викликає у людини почуття настороженості, а ось смужки розташовані поперек тіла (тільник) - почуття впевненості і безпеки. Це сприйняття дійсності було закладено в пішохідну «зебру». Для пішохода (тільник) сигнал - можна йти, безпечно, а для водія транспорту (роба зека) - стій, небезпека.

[Ред] Існуюча етимологія

"Місце для перетину дороги пішоходами, зазначене нанесеними на дорожнє покриття прямокутними смугами".

[Ред] Філософія поняття

Зі зміною навколишньої дійсності людина створює нові поняття, що пов'язано з процесом поглиблення і розвитку самого пізнання, відкриттям в предметах нових сторін, властивостей, зв'язків, відносин. Освіта нового поняття включає в себе безліч логічних прийомів: спочатку ми виробляємо уявне розкладання предмета на його ознаки (аналіз), потім з'єднуємо ознаки в ціле (синтез). Порівнюємо один предмет з іншим, виявляємо ознаки подібності та відмінності (порівняння), спрощуємо предмет, виділяючи один з основних ознак (абстрагування) і об'єднуємо в угруповання на основі загальної ознаки (узагальнення). Така теорія виникнення нового поняття, проте «засунути» реальне життя в «загальне» правило часто не виходить.

Однак ми маємо справу з мовою (термінологією) Бога, а він не ототожнює живе (що має душу) і неживе (не має душу), в лексиконі Бога кожен предмет або явище має своє належне згідно Божественної ієрархії місце і відповідну назву. Неграмотно вторгаючись (світська людина не вивчає Божественні імена, а відповідно не може їх зрозуміти і витлумачити) в область релігійної ідеології (то, що називають «національною мовою»), людина лише викликає хаос в струнку систему століттями відпрацьованої «фонової» термінології, ускладнюючи собі (і іншим) розуміння процесів, явища, предметів і сповільнюючи розвиток суспільства в цілому.

В результаті впливу ідеології іудеохрістіанство на племінні суспільства Європи, в їх мовах сформувався багатий біблійний лексикон, він включав в себе не тільки готові форми слів-понять, але також і моделі, конструкції слів, де центральне місце займав корінь івриту. Корінь доповнювався пануючими в даній місцевості фонетичними особливостями вимови, іноді змінюючи слово до невпізнання.

Те ж спостерігається і в івриті: «Деякі букви змінюють своє вимова в залежності від положення в слові. На початку слова ці 3 літери (каф / хаф, бет / вет і пий / фей) вимовляються як К, Б і П, в кінці слова - Х, У і Ф. У середині слова можливі обидва варіанти вимови »(Вікіпедія. Іврит) .

[Ред] Термінологія івриту та образи іудаїзму

Z + EBRE = З це + Аварія (івр. עָבַר) переходити, проходити, пройти, емігрувати і т.д .; Аварія (івр. עֲבָרָה перехід).

Термін відповідає на питання філософії поняття - «що це?», «Де це?» = Це перехід.

б) Образи в Біблії (бл. 700 випадків застосування терміна А.В.Р)

Числа 32: 7: «для чого ви стримуєте серце Ізраїлевих синів від переходу (Аварія) в землю, що дав їм Господь?».

Второзаконня 11:31: «Бо ви переходите (Аварія) Йордан, щоб увійти посісти той Край, яку Господь, Бог ваш, дає вам, і опануєте нею і будете жити на ній».

1-я Царств 14: 4: «А між тими переходами (маварі, від Аварія), що Йонатан хотів перейти до филистимської залоги, була гостра скеля з одного боку і гостра скеля з іншого, ім'я одній Боцец, а ім'я іншого Сені», і т.д.

Таким чином, наше припущення про особливості вимови слова «зебра» отримало 100% -е підтвердження, збіг неможливо, так як слово «зебра» (кінь) пишеться через букву івриту АЛЕФ, а слово «зебра» (перехід) через букву АІН. Отже, це два різних терміна, які в результаті транслітерації (зміна алфавітів), фонетичного збігу і чітко видимих ​​зовнішніх загальних ознак (смуги) злилися в одне слово-поняття в ісп. порт, і франц. мовах.

Поняття «зебра-перехід» не пов'язане з терміном «зебра-кінь», тому що містить різні коріння івриту, утворено за моделлю івриту.

Вам також може бути цікаво:

Схожі статті