У першій частині серії статей про WordPress плагинах i18n and l10n ми розповіли про те, як локалізувати плагін для WordPress.
Друга (і заключна) частина являє собою керівництво до дій з підготовки плагіна до перекладу, подібне до того, як було з локалізацією і перекладом плагіна на нову мову.
Процес підготовки плагіна до перекладу досить прямолінійний. По-перше, вам необхідно згенерувати .pot файл. Цей файл використовується для здійснення локалізації. pot-файл містить оригінальні рядки тексту (англійською мовою) вашого плагіна.
Ось приклад вмісту файлу .pot-файлу:
Перекладач, знайшовши входження рядка Welcome to SitePoint (в рядку 123 вашого плагіна) німецькою мовою, додасть його в файл:
Генерація POT файлу
Як згадувалося раніше, POT-файл необхідний для здійснення локалізації програмою - перекладачем.
Зверніть увагу: перед генерацією POT-файлу, переконайтеся, що ви підготували плагін для багатомовними використання.
Є два варіанти генерації POT - файлу вашого плагіна.
Репозиторій плагінів для адміністраторів
На сторінці офіційного репозиторію плагінів WordPress є утиліта для генерації POT файлів, яка знаходиться на сторінці Admin кожного плагіна.
Дотримуйтесь короткої інструкції, викладеної нижче, щоб навчиться легко генерувати POT файли, використовуючи інструмент адміністратора.
- Натисніть Continue в секції Generate POT file:
- Потім натисніть на Get POT. для того, щоб завантажити POT-файл:
Є кілька програм Gettext - перекладачів, але найпопулярніша серед програм для WordPress плагінів - Poedit. Професійна версія Poedit дозволяє створити файл PO / POT одним клацанням миші.
Якщо у вас немає професійної версії, ви можете використовувати програму Blank POT.
Помістіть файл POT в директорію languages вашого плагіна і подвійним клацанням по даному жорсткому диску, відкрийте його в Poedit. Натисніть Update в Poedit для відновлення рядків POT файлу:
І, нарешті, натисніть File> Save або Ctrl + S для збереження змін.
Якщо у вас є професійна версія цієї утиліти, генерація POT-файлу здійснюється наступним чином:
- Відкрийте меню File> New WordPress translation і виберіть папку з плагіном;
- Poedit проаналізує всю директорію і знайде рядки для перекладу;
- Виберіть мову перекладу у спливаючому вікні;
- Ctrl + S і файл буде збережений как.pot;
- Ви також можете зберегти файл як .po і згодом перейменувати його в .POT.
Файли PO і POT мають схожий формат. Є всього кілька відмінностей між ними:
- .pot використовується перекладачем і це не PO-файл.
- Результуючий файл з перекладом - .po файл і .mo файл - це скомпільований файл.
Докласти файл POT разом з плагіном - хороша ідея. Перекладачам не доведеться просити вас про це.
плагін L10n
Процес локалізації полягає в перекладі та встановлення багатомовності для плагіна.
Як локалізувати плагін
Файл давайте згідно формату my-plugin-.po. де код мови і / або код країни, який ви визначили в константі WPLANG файлу wp-config.php. Наприклад, код для німецької мови - de_DE. Значення my-plugin - назва плагіна.
Пам'ятайте про те, що з .po файлу генерується файл .mo (який і використовується для перекладу платформою WordPress). Тепер перейдемо, безпосередньо до генерації MO файлу з файлу PO.
Онлайн утиліти для конвертації PO в MO
Є парочка онлайн утиліт для конвертації .po файлів в .mo файли. Особисто я використовую tools.konstruktors.com:
Для генерації MO файлу з PO-файлу, завантажуємо .pot файл. Утиліта автоматично згенерує і надасть .mo файл для скачування.
Використовуємо Poedit для L10n
Poedit є утиліту для перекладу плагінів з простим інтерфейсом. Вона також може генерувати MO файли з PO файлів.
Для локалізації або перекладу плагіна на нову мову з допомогою Poedit, коректний, викладеної нижче:
- Відкрийте файл .pot за допомогою Poedit.
- Натисніть на рядок, яку хочете перевести і введіть переклад в текстовій області, поміченої написом Translation.
- Коли весь переклад буде готовий, збережіть файл, давши йому ім'я в форматі my-plugin-.po. Наприклад, espw-plugin-de_DE.po. де espw-plugin - текстовий домен, а de_DE - код мови.
Коли ви збережете PO-файл, файл MO буде створений автоматично.
Програма видасть вам файли локалізації (MO і PO файли). Скопіюйте MO (.mo) файл в папку language вашого плагіна для того, щоб WordPress міг його використовувати.
Коли ви будете використовувати локалізовану версію WordPress. плагін також буде відображатися в тій же мовній версії.
висновок
Якщо ви хочете, щоб ваш плагін був доступний великій аудиторії - інтернаціоналізуються його і зробіть переклади на потрібні мови.
Ви можете зробити переклад тільки в одній мові. Коли ви підготуєте ваш плагін до перекладу, це надасть можливість людям самостійно перевести ваш плагін на інші мови.
Переклад статті «WordPress L10n: How to Translate Your Plugin» був підготовлений дружною командою проекту Сайтобудування від А до Я.