Відповідь харідева Прабху на статтю маха-мантра пиці Крішна як вона є благо чи примха про правильне

Відповідь харідева Прабху на статтю маха-мантра пиці Крішна як вона є благо чи примха про правильне
У відповідь на статтю Маха-мантра Харе Крішна як вона є: благо чи примха? (Як правильно співати Харе Крішна) - прийшла відповідь Харідева Прабху, написана на прохання Виконкому Національної Ради.

>> Як вже говорилося, спочатку Маха-мантра записана на санскриті. виходячи
>> з санскритського граматичного стандарту, Шріла Прабхупада залишив нам
>> транслітерувати запис мантри, яка повністю відповідає еталону.
>> Відомо, що санскрит - складний і, можна сказати, математично точний
>> мову. У ньому кожне правило є аксіомою. звучання санскриту
>> повністю відповідає його написання, на відміну від російської мови.
>> По-русски ми читаємо очима "молоко", а наші мови вимовляють "малако",
>> замінюючи букву "о" звуком "а". У санскриті це виключено. Там "про" -
>> завжди звучить як "про", а буква "а" - вимовляється як звук "а". причому,
>> в санскриті є такі тонкощі, як довгий "про" чи "а" і короткі "про"
>> або "а".

У санскриті немає короткого "про" і довгого "про". Є одне єдине "про". Воно завжди є довгим (Див. Харінамамріта-вйакарана, СамГУ-пракарана, сутра 32, кому. Самшодхіні: "У зв'язку з цим слід пам'ятати, що чатурвйухі вважаються трівікрамамі").

Бгактівінода Тгакур писав бхаджани на бенгалі для маси простих людей, які не знають санскриту. І не знаючи санскриту, вони вимовляли, вимовляють і будуть вимовляти санскритську мантру по бенгалі. Транскрипцію махамантри на бенгалі можна спробувати передати в кирилиці. Вийде приблизно так:

Хорі Кріщно хорі Кріщно Кріщно Кріщно хорі хорі
Хорі Рамо хорі Рамо Рамо Рамо хорі хорі

Бгактівінода Тгакур включив текст Харе Крішна мантри в бенгальський бхаджан, щоб люди Бенгалії повторювали її. І вони повторювали Харе Крішна мантру нема на санскриті, а на бенгалі. І вони робили це так не тільки за часів Бхактівіноди, а й за часів Господа Чайтанйі. Мільйони жителів Бенгалії протягом багатьох століть.

Вони вимовляли Маха-мантру по-бенгальски, вимовляють і будуть вимовляти її як вміють, по-бенгальски, точно також, як деякі російські почали в недавньому минулому вимовляти Маха-мантру по-російськи, вимовляють і будуть вимовляти її як вміють, по-російськи .

В цілому, в статті відчувається бажання боротися за чистоту російської вимови Харе Крішна мантри, і викорінити чуже і згубний вплив бенгальського вимова з наших рядів.

"Наші російські Гауді-вайшнавів по-бенгальски" Рамо "співати не будуть. А ті, хто співають, прогресувати не будуть. Чи не буде їм милості!". Тут розібратися треба. Гауді-вайшнавів - це іншими словами бенгальські ваішнави. "Наші бенгальські вайшнави з Росії не потерплять бенгальського впливу!" Так чи що?

Прабхупада був з Бенгалії. Його рідна мова - бенгалі. І він не вимовляв санскрит на бенгальський манер? У первісному індійському виданні "Бхагават". Шріла Прабхупада в кому. до вірша 1.17.10-11 пише ім'я Парікшіта по-бенгальски, як Парікхіт. У записах лекцій Прабхупади можна чути, як учні Прабхупади вимовляють це ім'я також, як Парікхіт.

Тепер подивимося на передісторію до статті:

Ось передісторія до цієї статті: "Хто це, Рамо?"

Відповідь харідева Прабху на статтю маха-мантра пиці Крішна як вона є благо чи примха про правильне
Вішнуджана Свамі співав Харе Крішна, де він зраджував Рама на Рамо. ШрілаПрабхупада почув це і зупинив його, питаючи "Хто це Рамо?"
Вішнуджана Свамі подивився вгору і нічого не відповів, Шріла Прабхупада дорікнув учня, сказавши: "ти руйнуєш наш рух". Потім Прабхупада попросив бути уважним: "це Рама" - і пішов далі.

Звідки ж це взято? А взято це з сайту Бхакті-Вікаша Свамі, з його відповіді на питання. Причому сам відповідь (з яким я цілком згоден) не приведений, а взята лише та частина, з якої роздута проблема.

Давайте подивимося на повний варіант відповіді Бхакті-Вікаша Свамі.
Джерело: Англійською: bvks.com/20467/
Переклад на російську взято звідси: vk.com/wall-5670725_1760?reply=1776

=== Початок відповіді
"Від: Бхактін Олівія. Тема: оспівування в кіртане (це дійсно повинно бути нашою темою). Багато відданих неправильно вимовляють маха-мантру в кіртане, оспівуючи (тепер, я не знаю що сказати тут, тому що вона пише" Харе ", а потім Р-А-М-О, але оскільки англійська не є фонетичним мовою, я не знаю, мала вона на увазі "Рамо" або "Рамо". Як би там не було.) Оспівуючи "Рамо" замість "Харе Рама". як це впливає на якість і силу оспівування? "

Нещодавно в Маянпурі мій духовний брат. Всі звуть його Макханлал Прабху, тому що пам'ятають його ім'я до прийняття Саннйаса, але не пам'ятають його ім'я після Саннйаса. Але здається, його звуть Бхакти Мадхури Говинда Махарадж. І він подзвонив мені і дуже вагомо заявив, що "Ти повинен оспівувати Харе Рама, а не Рамо". Але мені було важко зрозуміти, говорив він "Рамо" або "Рамо", до чого багато англомовні люди не звикли. Люди, які говорять по-англійськи, часто не можуть почути різницю, тому що англійська вимова часто не особливо точне. Російське вимова дуже точне. Це важко для вивчення. Але англомовні люди часто навіть не чують різниці. Отже, він був дуже наполегливий і говорив: "Прабхупада сказав Вішнуджане. Вішнуджана повторював це Харе Рамо, і Прабхупада сказав, що це зруйнує все наше рух." І я запитав у нього: "А що він повторював? Повторював він Рамо або Рамо? що він повторював? ". І Махарадж сказав, що Вішнуджана взяв це у бенгальських Сахаджа. Але я провів багато років в Бенгалії де саме таким чином все люди вимовляють це - Рамо. Харе Рамо. А в регіонах, де говорять на хінді, вони вимовляють Рам. Чи не Рама і не Рамо, а просто Рам. Харе Рам. Харе Рам, Харе Рам, Рам Рам, Харе Харе. Тобто, ми маємо різний вимова в різних частинах Індії. В Оріссі Кршна стає Крушне. І я впевнений, на телугу це звучить теж якось так: Крушне. Чи не Кршна. Десь посередині. Гуджараті теж якось. Крашна. І в багатьох частинах Індії. Тамільців. У каннада теж. Це не Крішна, це так?

Із залу: У каннада це Крішна.

БВС: Крішна? Тільки Крішна. У Моратті теж це трохи по-іншому: Кршно Кршно. І знову ж таки, ті, хто говорять тільки по-англійськи, вони можуть навіть не почути цю різницю. Отже, коли я жив в Бенгалії, я постійно говорив на бенгалі, і тому я так і оспівував: Рамо. Просто через спілкування. Так що не знаю, для мене це не звучить як щось надзвичайно важливе - вимовляєш ти Рама або Рамо. Харе Рамо. Хорі Крішни. Крішна теж звучить як Крішна. Хорі Крішни хорі Крішна, Крішна Крішна, хорі хорі. Харе звучить як Хорі. Хорі Крішни хорі Крішна, Крішна Крішна, хорі хорі / Хорі Рамо, хорі Рамо, Рамо Рамо, хорі хорі!

Фьюх. Добре, що хтось оспівує взагалі якось. Якість і сила оспівування. У ведичних мантра якщо ти не вимовляєш в точності як потрібно, то все йде не так. Як сталося з Тваштой, як це описано в 6-й Пісні Бхагават. Він. Він повторював мантри, за допомогою яких повинен був з'явитися демон, який був би ворогом Індри. Але через те, що він трошки неправильно вимовив щось, замість цього народилася дитина, чиїм ворогом став Індра.

Але при повторенні Харе Крішна такі роздуми не настільки обязующі або важливі. Крішна або Крішни. Потрібно кликати серцем. Це головне висновок, якому вчив нас Прабхупада. Оспівування має бути подібно до того, як дитина кличе свою матір, в стані безпорадності і залежності. Це головне.

Так що при всій повазі до Мадхури Говинда Махарадж, я не став би наділяти такий важливістю цей момент. Звичайно, він цитує Шріли Прабгупади, але що саме він сказав, в якому контексті він це сказав, з якої причини він це сказав - нам невідомо. Я не бачив, щоб Прабхупада, коли він жив у Маянпурі, намагався сказати всім бенгальців, щоб вони вимовляли Харе Крішна замість Харе Крішна. Або щоб він хоча б згадав щось про це.
=== Кінець відповіді

Єдино, що я б додав до цього, - це поставив би під серйозний сумнів розказаний епізод, де Прабхупада говорить Вішнуджану Свамі, що вимовляючи "Рамо", ти руйнуєш наш рух. Звідки це взято?

У Бхактиведанта Фоліо останньої версії, де зібрані всю спадщину Шріли Прабгупади, все спогади про нього і біографічні роботи, немає нічого подібного. Взагалі немає жодної згадки того, що Шріла Прабхупада хоч якось обговорює вимова "Рамо", тим більше засуджує його. Бхакті-Вікаша Махарадж також зазначає, що він ніколи не чув нічого подібного.

Тепер подивимося, що Шріла Прабхупада пише на цю тему в своїх книгах:

=== Цитата Шріли Прабгупади №1. ШБ 1.4.13 текст + ком .:

тат сарвам нах самачакшва прішто йад Іха кінчана
манйе твам вішайе вачам СНАТ анйатра чхандасат

тат - то; сарвам - все; нах - нам; самачакшва - поясни досконально; пріштах - запитане; йат Іха - тут; кінчана - все те; манйе - ми думаємо; твам - ти; вішайе - у всіх предметах; вачам - значення слів; СНАТ - обізнаний; анйатра - крім; чхандасат - частина Вед.

Ми знаємо, що ти обізнаний у всьому, за винятком деяких розділів Вед, і тому можеш ясно відповісти на питання, які ми тільки що задали тобі.

====== Цитата з Чаітанйа-Бхагават, Аді-Кханда, 11.108 (переклад мій - Х.Д.)

мУркхо Вадати вішНАйа дхІро Вадати вішНаве
убхайос ту самам пуНйаМ бхава-Грахов джанАрданаХ

"[Кланяючись Господу Вішну,] дурень говорить" вішНАйа [намах] "(що є помилкою). Освічена людина говорить" вішНаве [намах] ". Однак, і той, і інший знаходять рівне благочестя, [оскільки Верховний Господь, Крішна,] Джанардана сприймає [перш за все] образ думок людини (його бхава, а не правильність вимови, і не дурість людини або його розум) ".

=== Цитата Шріли Прабгупади №2. ШБ 8.23.2, кому:

"Верховного Господа називають бхава-Грахов Джанардана, бо Він візьме до уваги тільки суть настрою відданого. Якщо відданий щиро вручає себе Верховної Особи Бога, Господь, будучи Наддушею в серці кожного, відразу ж розуміє це. І навіть якщо зовні відданий в повному обсязі зайнятий служінням Господу, але внутрішньо щирий і серйозний, Господь з радістю приймає його служіння. Ось чому Господа називають бхава-Грахов Джанардана: Він приймає саму суть відданості людини ".

==== Мій висновок з питання:

* * *
А ось ще хороша історія, надіслана одним з членів Нац.Совета:

Одного разу, хтось поскаржився Прабхупада, що один відданий, відповідно санскітскім вимовою, неправильно вимовляє "Крішна" при повторенні джапа і тому не отримає ефекту від оспівування. Прабхупада відповів: "нічого страшного, Крішна знає хто і кого він кличе"