Стрілецькі молитви - щоденник fetter - сервіс онлайн-щоденників

"Твоїми пастирями будемо ми, в ім'я твоє, Господи. Сила зійшла з Твоїх рук. Наші ноги швидко Твоє слово несуть, і прямо до Тебе нехай потече річка.
Наповнимо душами її - нехай буде так. В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. амінь "
(Сімейна молитва братів Макманус, к / ф "Saints from Bundock")

"Так збережуть наші стовбури святий Токарев і святий Шпагин.
Так вбереже нас від осічок святий Кольт.
Так зробить наш спуск плавним святий Маузер.
І так направить наші кулі в ціль святий Браунінг "
(Стрілецька молитва з роману А.Уланова "Автоматна балада")

Jefferson Airplane - Somebody to love

стан:

Раз вже мова зайшла про Уланові, то і сам текст балади приведу:

Д. Волзький "Магазин від Акса"
(Розповідь автоматної запчастини, що побувала на афганській війні)

Ось я - дітище прогресу,
Магазин від Акса,
Тридцять мідних духів смерті
У мене всередині сидить.
Я без діла не сумую -
У стовбур патрони досилають,
І не знаю, не ворожу,
Хто в чиє серце полетить.

Для мене вони - близнючки,
Все двійнята, та трійнята,
Скільки їх таких ось було -
Мені довіку не злічити.
Я - вершитель чиїхось доль,
Я не знаю, що за люди
Приймуть загибель на повні груди
Від моїх п'ять-сорок п'ять.

Якщо я в бою розвантажений,
І до часу не потрібен,
Міцно пов'язаний бинтами,
Вступить в бій рідний мій брат,
Ну а я, від рук спітнілий,
Розпечений, спорожнілий,
Заберу в кишеню розвантаження,
Кинувши запорошений автомат.

Я не знаю, хто був хлопець,
З ким давно билися в парі,
Тільки ось чужі руки
На вигин лягають мій.
Я і зол, і незадоволений,
Але своєю поза волею,
Я кого-то мечу болем,
Але з боку іншої.

Спритний новий мій господар,
З усього видно - не дарма їм
Обраний як трофея
Старий дока АКС.
Ех, пішли мої хлопці -
У пальцях б'юся, як в лихоманці,
Під чалмою свердлить крадькома
Хижий очей прицільний зріз.

На карнизах, на обривах
Щільно лопаються вибухи,
У ожиданьи переваги
Скаче відлуння в нетрях гір.
Від мене, і мені назустріч,
Добиваючи і калічачи
Мчать конічні смерчі
Побіжно, навиліт і в упор.

Точно в цирку дозвільний глядач,
Новий мій охоронець
Посміхнувся, і, ругнувшісь,
Дев'ять грамів зловив в обличчя.
У паранджі вогню і диму
Смугаста лавина,
Підібравши зі скель берети,
Їх кордон бере в кільце.

Зло, наполегливо, і грубо
З упертою хватки трупа
Чиєїсь сильною долонею
Вирваний теплий автомат.
Я змучений, але спокійний,
Якщо в новому жаркому бою
Вантаж мій з мідною душею
Чи захистить своїх солдатів.

Вибачте мені моє невігластво, але текст "Це моя гвинтівка.", Це часом не_перевод з англійської?
Я це все чула у пісні CombiChist, але там був семпл, а звідки оригінал, я не_знаю.

Ще раз тисяча вибачень, я здається вже сама зрозуміла.

"This is my rifle. There are many rifles, but this rifle is mine."
Так, ти чула семпл з Full Metal Jacket, а тут наведено текст з книги, теж, природно, переклад)

Fetter

Схожі статті