Розлучення з чоловіком - італійцем вУкаіни

За загальним правилом позов пред'являється до суду за місцем проживання відповідача. Позов до відповідача, місце проживання якого невідоме або який не має місця проживання в Укаїни, може бути пред'явлений до суду за місцем знаходження його майна або за його останнім відомим місцем проживання в Укаїни.







Позови про розірвання шлюбу можуть пред'являтися також до суду за місцем проживання позивача у випадках, якщо при ньому перебуває несовершеннолетн ий або за станом здоров'я виїзд позивача до місця проживання відповідача представляється для нього скрутним.

Це означає, що при наявності несовершеннолетн їх дітей можна звернутися в суд за своїм місцем проживання. Якщо ж дітей немає, здоров'я відмінне, а чоловік-італієць ніколи не проживав в РФ, і у нього тут немає майна, то ми начебто не "потрапляємо" в сферу дії українського суду.

Тоді, строго кажучи, ми стикаємося з ситуацією, коли громадянин України позбавлений конституційного права на судовий захист. Практично кожен раз, коли ми подаємо такого роду заяви в сою або світовим суддям, ми стикаємося з сильним опором співробітників суду приймати заяву - вони посилаються в обгрунтування своєї позиції саме на вищенаведені положення законодавства.

Якраз у зв'язку з вишенаписанное в кожному такому позовній заяві ми наводимо таку аргументацію:







Іншим виходом може бути ситуація, коли український адвокат виступає від імені чоловіка. Чоловік тоді є позивачем, а дружина - громадянка України - відповідачем. Компетентний суд в цьому випадку буде за місцем проживання (постійної реєстрації) дружини в РФ.

Після того, як отримано рішення суду з відміткою про набрання законної сили, прийшла черга отримувати свідоцтво про розірвання шлюбу - в Відділі реєстрації колишньої дружини або за місцем реєстрації шлюбу (якщо шлюб був укладений на території РФ).

Після цього необхідно проставити на ці документи апостиль - на рішення суду - в Управлінні юстиції, а на свідчення - в Архіві ЗАГС того регіону, де ці документи були видані.

Далі необхідно звернутися в акредитоване перекладацьке агентство Посольства Італії в Москві для того, щоб вони підготували переклад на італійську мову і засвідчили його вірність в Посольстві.

Для інших країн переклад також може бути посвідчений у відповідному посольстві. Нам відомі посольства наступних країн в Москві, які засвідчують вірність переказів: Іспанії, Чехії, Португалії, Болгарії, Узбекистану. Для тих країн, посольства яких не засвідчують вірність перекладів, переклад, як правило, здійснюється вже в самій такій країні - присяжним або судовим перекладачем.

Фінальною стадією (і це один з небагатьох специфічних саме для Італії нюансів) є здійснення процедури trascrizione (тобто пересилання Консульством Італії в Москві документів про розлучення в той муніципалітет, резидентом якого є колишнє подружжя або один з них). Це робиться для того, щоб муніципалітет вніс відомості про розірвання шлюбу в свої реєстри.

Ми можемо здійснити весь комплекс послуг - від перекладів документів на італійський і з італійської мови до подання ваших інтересів в суді та подальшої легалізації документів для Італії. Також нагадуємо, що ми є єдиним перекладацьким агентством, акредитованим при Посольстві Італії в Москві!







Схожі статті