Присвійні суфікси в івриті

Нерідко в івриті присвійні займенники "мій", "твій", "його", "її", "наш", "ваш", "їх" зливаються з іменниками. У такому випадку вираз "моє ім'я", "твій дім", "його дружина", "її чоловік" і т.п. пишеться і звучить як одне цілісне слово. Присвійні займенники коротшають (від них береться 1-2 останні букви) і перетворюються в присвійні суфікси. Особливо часто це відбувається зі словами, що стосуються сім'ї. Так, поняття "моє ім'я" може бути виражено на івриті двома словами: שם שלי. а може і одним: שמי. Поняття "твій дім" - двома словами: בית שלך або одним: ביתך. Поняття "його дружина" - двома словами: אשה שלו або одним: אשתו. Поняття "її чоловік" - двома словами: בעל שלה або одним: בעלה.
Загальна схема така (заради економії місця в таблицях даються лише найважливіші варіанти перекладу).

приклад з іменником дружин. роду אחות [ахОт] 'сестра'

приклад з іменником чоловік. роду דוד [дод] 'дядько'

אחותי [ахотІ] 'моя сестра'

דודי [Доді] 'мій дядько'

אחותך [ахотхА] 'твоя (чоловіки) сестра'

דודך [додхА] 'твій (чоловіки) дядько'

שלך [шелхА] 'твій (чоловіки)'

אחותך [ахотЕх] 'твоя (жінки) сестра'

דודך [додЕх] 'твій (жінки) дядько'

שלך [шелАх] 'твій (жінки)'

אחותו [ахотО] 'його сестра'

דודו [Додо] 'його дядько'

שלו [шелО] 'його (власний)'

אחותה [ахотА] 'її сестра'

דודה [додано] 'її дядько'

שלה [Шелаєв] 'її (власний)'

אחותנו [ахотЕну] 'наша сестра'

דודנו [додЕну] 'наш дядько'

שלנו [Шелану] 'наш'

אחותכם [ахотхЕм] 'ваша (чоловіків) сестра'

דודכם [додхЕм] 'ваш (чоловіків) дядько'

שלכם [шелахЕм] 'ваш (чоловіків)'

אחותכן [ахотхЕн] 'ваша (жінок) сестра'

דודכן [додхЕн] 'ваш (жінок) дядько'

שלכן [шелахЕн] 'ваш (жінок)'

אחותם [ахотАм] 'їх (чоловіків) сестра'

דודם [додАм] 'їх (чоловіків) дядько'

שלהם [шелаhЕм] 'їх (чоловіків - власний)'

אחותן [ахотАн] 'їх (жінок) сестра'

דודן [додано] 'їх (жінок) дядько'

שלהן [шелаhЕн] 'їх (жінок - власний)'

Присвійні суфікси 'твій (чоловіки)' і 'твій (жінки)' завжди пишуться однаково, розрізняючи лише огласовка (які тут з технічних причин не проставлені) або за контекстом.

У іменників жіночого роду, що закінчуються на ה. ця буква в присутність суфікса замінюється на ת.

דודה [додано] 'тітка'

דירה [Діра] 'квартира'

עבודה ['аводА] 'робота'

דודתי [Додати] 'моя тітка'

דירתי [діратІ] 'моя квартира'

עבודתי ['аводатІ] 'моя робота'

דודתך [додатхА] 'твоя (чоловіки) тітка'

דירתך [діратхА] 'твоя (чоловіки) квартира'

עבודתך ['аводатхА] 'твоя (чоловіки) робота'

דודתך [додатЕх] 'твоя (жінки) тітка'

דירתך [діратЕх] 'твоя (жінки) квартира'

עבודתך ['аводатЕх] 'твоя (жінки) робота'

דודתו [Додати] 'його тітка'

דירתו [діратО] 'його квартира'

עבודתו ['аводатО] 'його робота'

דודתה [Додати] 'її тітка'

דירתה [діратА] 'її квартира'

עבודתה ['аводатА] 'її робота'

דודתנו [додатЕну] 'наша тітка'

דירתנו [діратЕну] 'наша квартира'

עבודתנו ['аводатЕну] 'наша робота'

דודתכם [додатхЕм] 'ваша (чоловіків) тітка'

דירתכם [діратхЕм] 'ваша (чоловіків) квартира'

עבודכם ['аводатхЕм] 'ваша (чоловіків) робота'

דודתכן [додатхЕн] 'ваша (жінок) тітка'

דירתכן [діратхЕн] 'ваша (жінок) квартира'

עבודתכן ['аводатхЕн] 'ваша (жінок) робота'

דודתם [Додати] 'їх (чоловіків) тітка'

דירתם [діратАм] 'їх (чоловіків) квартира'

עבודתם ['аводатАм] 'їх (чоловіків) робота'

דודתן [додатАн] 'їх (жінок) тітка'

דירתן [діратАн] 'їх (жінок) квартира'

עבודתן ['аводатАн] 'їх (жінок) робота'


У іменників чоловічого роду, перша огласовка яких - ненаголошений "Камацу" [а], вона в присутності присвійного суфікса змінюється на "шва", яка Новомосковскется як [ә] або ж не Новомосковскется згідно особливими правилами.

דבר [Давар] 'річ; слово '

שלום [Шалом] 'здоров'я; мир; благополуччя; робити '

מקום [маком] 'місце'

דברי [Дваро] 'моя річ'