Погано розмовляю англійською

Русский дієслово розуміти не вказує на те, яким чином було досягнуто порозуміння. На відміну від нього англійські еквіваленти, зберігаючи загальне значення, підкреслюють, яким чином що-небудь зрозуміли.

1. to understand - розуміти, осмислювати (в тих випадках, коли для отримання знання потрібні деякі інтелектуальні зусилля): I do not quite understand what you mean. - Я не зовсім розумію, що ви маєте на увазі. If you do not understand the rule, I'm willing to explain it to you again. - Якщо ти це правило не розумієш, я охоче обмін тобі його ще раз. I could not understand his reasons. - Причини, які рухають їм, мені були незрозумілі. Чи не does not speak English well, but he can make himself understood. - Він погано говорить по-англійськи, але його розуміють. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. - Я чув про твоє провалі і добре розумію, що ти відчуваєш і що це означає для тебе.

2. to see - розуміти, усвідомлювати: to see a joke (the meaning, a point in discussion) - розуміти жарт (сенс, суть спору) You need not repeat it, I see what you mean. - He повторювати себе, я розумію, що ви маєте на увазі / Не повторювати, мені ясно, що ви маєте на увазі. / Я розумію, що ти хочеш сказати, що не повторюй. I see the situation in a different light. - Я розумію, що відбувається інакше. / Я бачу ситуацію в іншому світлі. I do not quite see what it has to do with me. - Я не зовсім розумію, яке це має відношення до мене. Чи не can not see a joke. - Він не розуміє жартів. / У нього немає почуття гумору. I see what you are driving at. - Я розумію, до чого ви хилите.

3. to realize - ясно розуміти, уявляти собі, усвідомлювати (помітити і зрозуміти що-небудь раніше не помічене або не зрозуміле): to realize the difficulties - уявляти собі всі труднощі / розуміти всі труднощі; to realize one's error - усвідомлювати свою помилку I realize how it was done. - Я уявляю собі, як це було зроблено. / Я розумію, як це було зроблено. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. - Я раптом усвідомив, що шум, який я чув, був биттям мого власного серця. It was not until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. - Тільки проїхавши п'ятдесят миль по дорозі, Шейла зрозуміла, що вона заблукала. «Is there a problem between you two?» Said Jane not realizing how right she was. - «Що, у вас проблема?» - запитала Джейн, не усвідомлюючи, наскільки була права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. - Серйозність хвороби Тома розумів тільки Ерік. We wandered without realizing it, to the red light area. - Ми забрели в заборонену зону, не віддаючи собі звіту в цьому. Чи не did not seem to realize that he would soon leave home for ever. - Він Здавалося до кінця не розумів, що їде з дому назавжди. / Він мабуть до кінця не розумів, що залишає будинок назавжди.

5. to dawn on / upon - розуміти, хоронитель, усвідомлювати (то, що мало б бути їм зрозуміле раніше): It dawned on me that it was true. - Мене раптом осяяло, що це правда. / Мені раптом спало на думку, що це правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. - Врешті-решт я почав розуміти, що ми йшли не по тій дорозі / в неправильному напрямку. / Зрештою до мене стало доходити, що ми йшли по зовсім іншій дорозі / в неправильному напрямку. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. - До нього почало доходити, що завдання було зовсім не таке просте, як їм здавалося. / Він почав усвідомлювати, що завдання було зовсім не таке просте, як їм здавалося. The truth dawned on me a few days later. - Тільки несколько'дней через я зрозумів всю правду.

6. to become aware that - розуміти, усвідомлювати, віддавати собі звіт в чому-небудь, віддавати собі звіт в тому, що (усвідомити що-небудь тільки після досить тривалого часу): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. - У наступні дні ми зрозуміли, що існувала якась важлива таємниця, в яку ми не були присвячені. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. - Все більше і більше число жінок середнього віку почали розуміти, що вони упустили можливості подальшої освіти. / Все більше і більше число жінок середнього віку почали розуміти, що вони не скористалися можливістю подальшої освіти. 7. to strike раптом зрозуміти, осяяти (несподівано побачити і зрозуміти причини того, що сталося): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. - Я раптом зрозумів, що Роберт міг знати всі подробиці пограбування, тільки якщо він сам був на місці злочину. / Раптом до мене дійшло, що Роберт міг знати всі подробиці пограбування, тільки якщо він сам був на місці злочину.

8. to hit - раптом прийти в голову, дійти, доходити (бути шокованим тим, що несподівано людина розуміє істинний сенс чеголибо, того, як це важливо): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. - Я бачив, як незнайомець пройшов повз, і мене раптом осінило, що я знаю цього хлопця. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. - Я раптом зрозуміла, що він так намагався зробити мені пропозицію. / Я раптом зрозуміла, що він таким чином намагався зробити мені пропозицію. The full impact of what he had said hit me a few hours later. - Сенс його слів Я зрозуміла повністю тільки через кілька годин. / Сенс його слів дійшов до мене повністю тільки через кілька годин.

9. to sink in - розуміти повільно, розуміти повністю, почути будь-чого, повільно доходити до свідомості (поступово почати розуміти повний зміст чого-небудь): I know I've lost champion's title, but it just has not sunk in yet ! - Я знаю, що втратив звання чемпіона, але я ще цього до кінця не відчув. / Я знаю, що втратив звання чемпіона, але я еше цією до кінця не попив. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. - Дурість того, що я зробив, поступово почала доходити до моєї свідомості. She paused to let the full irony of her words sink in. - Вона зробила паузу, давши час, щоб іронія того, що вона сказала, була повністю зрозуміла.

10. to wake up to the fact that - цілком усвідомлювати, що; повністю усвідомлювати, що; прокинутися (починати повністю розуміти що-небудь, особливо, якщо ви намагаєтеся про це не думати, бо це неприємно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. - Скільки треба часу, щоб улюдей відкрилися очі на те, що будь-хто може підхопити цю хворобу. / Скільки треба часу, щоб люди нарешті зрозуміли, що будь-хто може підхопити цю хворобу. / Скільки треба часу, щоб люди нарешті усвідомили, що будь-хто може підхопити цю хворобу. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. - Оратор сказав, що ми повинні нарешті зрозуміти, що живемо в умовах жорсткої ринкової конкуренції.

11. to click - раптом розуміти (як правило, в безособової конструкції з it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! - І тоді мене осінило, що чоловік, який був на вокзалі, має бути її брат. / І тоді до мене раптом дійшло, що чоловік, який був на вокзалі, має бути її брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. - Мені спочатку вся ця історія здавалася дуже дивною, але раптом мене осінило, і вага стало ясно.

• ХУДО <ПЛОХО> БУДЕ (кому) coll

- quite apart from the fact that. ;

♦ А як бути [жителям села) з освяченою древніми традиціями необхідністю побувати на весіллі та інших родових урочистостях? А чергування біля ліжка хворого родича? А річниця смерті, а сорокодення? Я вже не кажу про свіжих похоронах (Іскандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).

♦ [Львів:] У вашому голосі, у вашій інтонації, не кажучи вже про слова, стільки бездушного егоїзму. (Чехов 4). [L .:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism. (4a). [L .:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish. (4b).

♦ Колекцію імперських полотен довелося поповнювати союзними національними кольорами. Це забирало час, не кажучи про те, що майже кожен день треба було вибрати комбінацію одинадцяти прапорів з сімнадцяти, щоб розфарбувати ними фасад будинку (Федін 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).

♦ "Ось бачиш, Євген, - промовив Аркадій, закінчуючи свою розповідь, - як несправедливо ти судиш про дядька! Я вже не кажу про те, що він не раз виручав батька з біди, віддавав йому всі свої гроші. Але він всякому радий допомогти. "(Тургенєв 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money. He is always glad to help anybody. "(2 e).

19 я вже не кажу

• НЕ КАЖУЧИ ВЖЕ <УЖ>) Про кого-чим; Я ВЖЕ (УЖ) НЕ КАЖУ про когось чому>

[Verbal Adv (1st var.; VPsubj я is always in the initial position (2nd var.); These forms only]

⇒ and also, in addition to, as well as:

- quite apart from the fact that. ;

♦ А як бути [жителям села) з освяченою древніми традиціями необхідністю побувати на весіллі та інших родових урочистостях? А чергування біля ліжка хворого родича? А річниця смерті, а сорокодення? Я вже не кажу про свіжих похоронах (Іскандер 3). What were they [the villagers] to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).

♦ [Львів:] У вашому голосі, у вашій інтонації, не кажучи вже про слова, стільки бездушного егоїзму. (Чехов 4). [L .:] In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism. (4a). [L .:] Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish. (4b).

♦ Колекцію імперських полотен довелося поповнювати союзними національними кольорами. Це забирало час, не кажучи про те, що майже кожен день треба було вибрати комбінацію одинадцяти прапорів з сімнадцяти, щоб розфарбувати ними фасад будинку (Федін 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).

♦ "Ось бачиш, Євген, - промовив Аркадій, закінчуючи свою розповідь, - як несправедливо ти судиш про дядька! Я вже не кажу про те, що він не раз виручав батька з біди, віддавав йому всі свої гроші. Але він всякому радий допомогти. "(Тургенєв 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money. He is always glad to help anybody. "(2 e).

[VP; subj. implied; these forms only; often used as sent adv (parenth; usu. this WO]

⇒ used to emphasize a statement or make a command more emphatic:

- [In limited contexts] I've (we've) (already) told you.

♦ [Анна Андріївна:] Хто ж би це такий був? [Марія Антонівна:] Це Добчинський, матінка. [Анна Андріївна:] Ну ось: навмисне, щоб тільки посперечатися. Кажуть тобі - НЕ Добчинський (Гоголь 4). [A.A .:] Whoever could it be? [M.A .:] It's Mr Dobbin, Mummy. [A. A .:] There now, you said that deliberately, simply for the sake of argument. I tell you it is not Mr Dobbin (4b).

♦ "Словоблуддя - у тебе! - з новою запальністю відтяв долонею Сологдин. - Якщо ви все виводите з цих трьох законів." - "Так говорять тобі: Не виводимо!" - "З законів - не виводьте?" - здивувався Сологдин. "Ні!" - "Так що вони тоді - приший кобилі хвіст?" (Солженіцин 3). "The high-flown, empty verbiage is all yours!" said Sologdin in a new outburst of vehemence, cutting him off with a wave of his hand. "If you deduce everything from those three laws-" "But I've told you-we do not" "You do not?" Sologdin asked in surprise. "No!" "Well then, what are the laws good for?" (3a).

Див. Також в інших словниках:

Етикет в Північній Америці - Цю статтю слід вікіфіціровать. Будь ласка, оформіть її згідно з правилами оформлення статей. Правила етикету не однакові у всій Північній Америці і між різними субкультурами цього регіону можуть розрізнять ... Вікіпедія

Іларіон (Алфєєв) - У Вікіпедії є статті про інших людей з ім'ям Іларіон. Митрополит Іларіон ... Вікіпедія

Схожі статті