Перевернутий знак питання і знак оклику

Перевернутий знак питання і знак оклику може викликати здивування у тих, хто тільки приступає до вивчення іспанської. У цій статті розглянемо таку специфічну тему, як пунктуація в іспанській мові. яка часто відрізняється від звичної нам, а деякі знаки пунктуації (перевернутий знак питання і знак оклику) взагалі є тільки в іспанській мові.

В іспанській мові, як і в російській, розділові знаки схожі між собою.

В іспанській мові крапка ставиться в кінці розповідного речення:

Estudio español en Kiev, pero todavía no hablo bien.

Я вивчаю іспанську мову в Києві. але все ще погано говорю.

В іспанській мові, на відміну від російського, знак питання ставиться на початку (перевернутий знак питання) і в кінці речення:

¿Qué día de la semana es hoy?

Який сьогодні день тижня?

Якщо питальне слово в іспанському пропозиції коштує не на початку речення, то перевернутий знак питання може стояти безпосередньо перед ним:

Alberto ¿cuántos años tienes?

Альберто, скільки тобі років?

Якщо кілька коротких питальних фраз слідують одна за одною, то з великої літери починається лише перша фраза:

¿На salido a la calle. ¿Está en la escalera. ¿En el portal. ¿En donde?

Якщо в іспанському розповідному реченні слово або група слів об'єднані запитальною інтонацією, то ці слова пишуться з малої літери і виділяються знаками:

Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?

В іспанській мові в одному реченні можуть вживатися два розділові знаки, наприклад, питання й оклику (в тих випадках, коли потрібно передати запитливо і восклицательную інтонацію). При цьому на початку речення ставиться перевернутий знак питання, а в кінці - звичайний знак:

Знак оклику в іспанській мові ставиться як на початку (перевернутий знак оклику), так і в кінці речення. Оклику передаються слова і пропозиції, які лунають з восклицательной інтонацією:

Де наша не пропадала!

Кома в іспанській мові ставиться в наступних випадках:

  • між однорідними членами речення при відсутності спілок:

Якщо два однорідних члена речення з'єднані союзом, то кома не ставиться:

ir y venir - ходити, бігати туди-сюди

Якщо ж три слова (або більше) з'єднуються однаковими со-юзамі, то між цими словами кома ставиться:

le era vergonzoso, y penoso, y doloroso - їй було і соромно, і гірко, і боляче

  • коми в іспанській мові виділяються також звернення і все слова, які до них відносяться (незалежно від їхнього місця в реченні):

Juan, no puedo negarte la verdad

Oiga usted, señor mío, me parece que no hay razón para faltarme

  • в іспанській мові запитом також виділяються вступні слова і звороти, наприклад: además, ahora bien, a pesar de, de consecuente, efectivamente, en consecuencia, en efecto, en fin, en resumen, finalmente, no obstante, por el contrario, por lo demás, por descontado, por otra parte, por supuesto, por último, pues bien, sin embargo (навіть якщо вони супроводжуються запитання чи знаками оклику):

en efecto, hoy hace frío - дійсно, сьогодні холодно

Y de este modo, ¡sabes. podemos conseguir todo

  • коми в іспанській мові також вживаються при відокремленні абсолютних герундіальних, інфінітивних та причетних оборотів. Зв'язкові конструкції з інфінітивом і герундием також виокрем-ляють запитом:

Al dar los primeros pasos, advertí el extraordinario decaimiento de mis fuerzas fisicas

  • кома в іспанській мові також ставиться між бессоюзной частинами складносурядних речень
  • в складносурядних реченнях, з'єднаних з-юзамі, кома може опускатися або ж ставиться перед союзом. Рекомендують ставити кому перед спілками у, о, ni, pero, mas. якщо самостійні пропозиції не пов'язані тісно за змістом:

vino la noche, y terminamos el trabajo - настала ніч, і ми закінчили роботу

  • в іспанській мові кома ставиться в складнопідрядних пропозиціях між підрядними реченнями.

Якщо перед підрядним реченням варто союз у. то кома ставиться перед ним:

Esperé unos minutos, у cuando tuve la certeza de que se había ido, abrí la ventana y escudriñé el jardín

Додаткові або обмежувальні підрядні речення в іспанській мові комою не виділяються:

Mi madre en una éроса no queria que yo anduviera contigo. Tú no sabes cómo los odio, Sebastiano

  • якщо в іспанському пропозиції присутній інверсія, то деякі частини такої пропозиції виділяються комами:

Que saldrá el tren a las ocho y media, dice el conductor - поїзд відправиться о пів на дев'яту, каже кондуктор

Крапка з комою ставиться:

  • в поширених пропозиціях, перед або після них, якщо вони вводяться спілками: mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante.
  • в безсполучникових складносурядних реченнях.
  • в іспанській мові крапка з комою також вживається в безсполучникових складносурядних реченнях, якщо вони не дуже відрізняються за висловом:

Han pasado dos días; el rey se encuentra en su cámara más hosco у torvo que nunca

Двокрапка в іспанській мові ставиться:

  • після слова, яке узагальнює, якщо за ним йдуть однорідні члени речення:

tiene todo cuanto desea - має все, скільки побажає

  • перед пропозицією, яке роз'яснює або доповнює попереднє йому.
  • після наступних оборотів: a saber, como sigue, por ejemplo, verbigracia.
  • В іспанській мові крапки вживається після незакінченої фрази, обрив думки або логічного ланцюжка подій, щоб вказати на схвильованість говорить, в цитатах (якщо вони можуть призвести не спочатку або з пропусками).

В іспанській мові після оклично-го та питання знаків крапки зберігається.

лапки такого типу «» в іспанській мові не вживаються.

  • тире в іспанській мові вживають для передачі прямої мови, а також для виділення вставних речень і слів, які доповнюють основний зміст речення.

При передачі прямої мови в іспанській мові слід звернути увагу на наступні правила:

Схожі статті