Перекладачка корану валерія Порохова ніде жінка не має стільки прав, скільки в ісламі, центр

Перекладачка корану валерія Порохова ніде жінка не має стільки прав, скільки в ісламі, центр
«АіФ»: Чому ж терористи в усьому світі прикриваються ісламом? Звідкись адже взялося поняття «ісламський тероризм» ...

Валерія Порохова: Всі світові релігії названі іменами їх явітелей: буддизм, зороастризм, іудаїзм, християнство. Єдина релігія, яка вже в назві несе чітко сформульований сенс це іслам. Тлумачний арабо-арабський словник (а так само англо-англійський, франко-французький і т.п.) дають словникове значення цього слова: світ, спокій, безпеку, помірність виключно в усьому.







І коли мас-медіа говорять про ісламський тероризм, ісламський екстремізм, вони повинні розуміти, що при перекладі кальки «ісламський» на будь-яку іноземну мову, зокрема, на російську мову, ми отримуємо: «мирний; безпечний тероризм; помірний екстремізм », що, безумовно, стає філологічним дурницею, нісенітницею і красномовно свідчить про дивовижну безграмотності і неосвіченості міжнародних ЗМІ. У тому ж словнику ми знаходимо одне-єдине значення слова «мусульманин»: людина, що повірила в Бога або, просто - віруючий.

Пророк Мухаммад сказав: «Як тільки мусульманин здійснює вбивство однієї єдиної невинної душі, він перестає бути мусульманином і ніколи не відчує запах Рая». І тут мені б хотілося додати: вбивця одно перестає бути і іудеєм, і християнином. Вбивця повинен бути притягнутий до суду. У зв'язку з цим важливо підкреслити, що коли ЗМІ називають терориста «мусульманином або шахідом» вони, з одного боку, дискредитують ці два слова, які надзвичайно значимі для кожного мусульманина, з іншого ж - шанують і славлять цього терориста в очах його спільників і їх сімей .

- Але не будете ж ви заперечувати, що є в Корані і такі поняття, як «джихад» - «священна війна з невірними»?

Перегляд поняття «джихад», переклад його з площини особистого старанності людини в площину збройної боротьби з невірними, в тому числі, з мусульманами, які не поділяють їхні погляди, стверджує невластиве ісламу право на непокору, бунт, смуту (Фітна). Стверджує правомірність Фітни, хоча в Корані декларується, що «Фітна гірше смерті».

З урахуванням того, що виконавці терактів - вихідці з мусульманських країн, вони реально загрожують і мусульманам, і Ісламу в цілому.

- «Коль вони вас не зрозуміють, вам світу не запропонують і не втримають рук від вас, хапайте їх і вбивайте ...».

- Початок цього коранічного вірша таке: «Бийся за Господні справи лише з тим, хто бореться з тобою, дозволеного грань Не клянись, якщо ворог твій припинив війну, зброю склади». І далі: «У релігії немає примусу, кличте до Бога мудрістю і красою мовлення, переконуйте незгодних м'якістю промов. А якщо вони вас не зрозуміють, скажіть «Салам алейкум» і йдіть ». І тільки після цього процитовані вами слова. Коли миру не пропонують і опускаються до рукоприкладства, потрібно захищатися. Але не нападати!

- Ісламісти, які дотримуються радикальних поглядів, з вами б не погодилися. Я маю на увазі ваххабітів ...

- Місія шейха Мухаммеда Абдул Ваххаба в кінці XVIII в. була жорстко обмежена тією територією, тим національним менталітетом і тим часом: араби вже відійшли від коранічного ісламу, віддалися спокусам і розпусті. Ваххаб прийшов, щоб повернути їх на правильний шлях, тобто на Господню дорогу. Ідеологія була прекрасна, але стратегія - огидна і кровопролитна. Вона себе вичерпала.

Імпорт цієї віджилої релігійної доктрини успішно лише в тих країнах, де цивілізаційний рівень надзвичайно низький. Їм здається, що вони борються проти невірних, а насправді - за різницю в рівні життя. Необхідно вміти відокремлювати релігію від політичних рішень.







До речі, неправомірне пов'язування релігії людини з геополітичними та фінансово-економічними інтересами владних структур, спроби нав'язати віруючим людям відповідальність за безвідповідальну поведінку їх «одновірців», пов'язування поведінкової лінії людини, що сповідує нормативи своєї релігії, з кривавої стратегією терористів «від релігії» можуть стати ідеологічним інструментом міжцивілізаційного протистояння і запустити механізм глобальної міжрелігійної конфронтації.

- Звідки ж беруться «нареченої Аллаха» - шахидки, яких на смерть благословляють, можливо, самодіяльні духовні наставники?

- Шейхи і мулли, що говорять про «дівчаток в раю», - це зовсім не мусульмани, і проповідують вони не зовсім або зовсім не те, що є істинним ісламом. Що стосується слів Мухаммеда про недопущення тероризму в ісламі, то ці слова розсипані по багатьом хадисам (розповідями або переказами). Ось одне з них: «Воістину, той, хто вбив себе (навмисно), буде покараний вогнем, в якому він оселиться назавжди» ...

Правовірні - це не тільки мусульмани. До людей християнської та іудейської конфесій в Корані звернення, як до високоповажних людям, яким було послано Писання. І Всевишній говорить: «Я залишаю монастирі і церкви, синагоги і мечеті, де ім'я Бога поминається сповна».

- Прийнято вважати, що жінки в ісламі не мають прав. І четвертою дружиною стане, і, якщо захоче розлучитися, не отримає нічого, і навіть в мечеті не може знаходитися поряд з чоловіком ...

- Ця думка - стереотип, породжений, знову ж таки, цілковитим невіглаством. Ніде жінка не має стільки прав, скільки в ісламі. Коли вона з ніг до голови виряджається в одягу чорного кольору, знайте, що колір цей ніякого відношення до Корану не має. Всевишній говорить: «Я вам дав повну гаму фарб, яку ви повинні використовувати». І «рядітесь в прикраси та найошатніший одягу» ...

До речі, араби все більше дотримуються четвертої сури Корану: «Якщо відчуваєте ви, що справедливості ви до них не берегтиме, беріть в дружини лише одну». Тут мова йде про майнову рівність. Можливість полігамії передбачена в виняткових випадках. Наприклад, якщо жінка не може народити дітей, якщо виникає психологічна або сексуальна несумісність з чоловіком. Він продовжує сімейну життя з першої і бере другу дружину. Але відсоток таких шлюбів в країнах Сходу надзвичайно низький. А в таких країнах, де жінки більш емансиповані, як Сирія, Ліван, Йорданія, Ірак, за рідкісним винятком багатоженство практично відсутня.

І ще один цікавий факт. Коли жінка з арабської сім'ї виходить на роботу, то вся її зарплата йде їй в кишеню, минаючи сімейний бюджет. Виходить, що жінка-мусульманка набагато більш повноправним, ніж християнка ...

Якщо ж говорити про різних приміщеннях в мечетях, то так влаштовано тому, що коли жінка робить суджут (земні поклони під час молитов), то піднімає попочку, а чоловік не повинен бачити її в такій позі. От і все. До речі, в багатьох мечетях жіночі половини встелені килимами або мають підлоги з підігрівом.

- Але чому жінки все одно носять хіджаб?

- Думаю, причина в кліматі. Були ми з чоловіком в Еміратах, їхали в машині з Дубая в Абу-Дабі 156 км по абсолютно пустельній степу. Машина закупорена так, що уявити не можна. А у нас пісок в носі, в очах, в складках одягу. Як він туди потрапляє? Ось тому вони і закриваються тканиною повністю. Але це не єдина причина. Моя подруга в Сирії каже: «Лера, подивися, яка у мене шкіра - справжній шовк!». Я ж тиждень походжу відкритою - і в'яне ...

Коран наказує лише наступне: «Накидайте шаль на голову і розріз грудей». І, звичайно, варто приховувати сексуальні краси, уникаючи прозорих і обтягуючих одягу. Але ще задовго до Корану християни завжди прикривали голову. Підтвердження цьому знаходимо в російській класичного живопису, де все російські дівчата-християнки в кокошниках, з щільно закритою головою.

- Ваша версія Письма називається «Переклад смислів». Тому що в трактуванні деяких понять все ж можливі варіанти?

- Коран звучить арабською мовою, який суттєво відрізняється від сучасної розмовної арабської. Інколи це призводить до мимовільного спотворення сенсу слів, як і рівень культури тлумачів. А тим часом вважається, що перекладач Вічної Книги повинен бути фахівцем в десятках наук. Напевно, тому найвідоміші вчені не ризикували доводити ідентичність оригіналу та свого перекладу. Знаменитий перекладач Корану англійською мовою вчений-арабіст Мармадьюк Пікталл назвав свій варіант «майже буквальним». Наш сходознавець Ігнатій Крачковський зовсім заборонив друкувати свою роботу під назвою «Коран». Ось і моя - «Переклад смислів».

Коли я почала свої дослідження, то виявила, що існують 106 перекладів Корану англійською мовою, трохи менше ста - на французьку та німецьку. А російською мовою є лише дев'ять (!). У Росії ж 22-мільйонна мусульманська діаспора і 60-мільйонна російськомовна мусульманська громада в колишньому СРСР! Я вирішила перевести Коран російською, щоб російськомовні читачі отримали інші уявлення про віру в Бога і познайомилися з унікальним за красою складанням віршів Корана. Для цього просиділа за письмовим столом в Дамаску 12 років.

Коли ж я вперше прочитала Коран англійською мовою, то була захоплена ім. Ось як Лев Толстой сказав: «Прошу вважати мене правовірним магометанином». Так і я можу сказати: «Прошу вважати мене правовірної мусульманкою». А ви знаєте, що, будучи відлученим від Церкви, великий письменник був похований по-мусульманському?

А океанолог Жак Ів Кусто (до речі, він сповідував іслам) бачив під водою косяки риб, які начебто натикаються на невидиму стіну, розгортаються і відправляються в зворотному напрямку - туди, від куди прийшли. Пояснення також знайшов в Корані, де сказано, що є природні перешкоди в воді, що стоять на розділі «солодкої і солоної води».

Пов'язані пости:

Лекторіум он-лайн