Однак завжди від уваги вислизали незнайомі слова, які вимовляють персонажі фільму. Колись навіть було припущення, що звучать морські терміни - не просто набір безладних слів. Як не як дітище часів що може СРСР. Там цензура, художня цінність, мораль, ще якісь страшні поняття повинні вкладатися обов'язково. Ну і ось як то почав по-немногу гуглити. Ось що виходить:
Всі герої даної драми
Від флібустьєра і до магістра наук
Зійдуться на краю ось цієї ями,
Де Флінт закопав з піастрами скриню.
Флибустьер - по суті пірат в законі. Капітан корабля, купуючи особливу грамоту, яка називається «комісією», отримував право нападати і грабувати певні кораблі і колонії. При цьому повинен був платити податки з награбованого. Географія розбою - Америка. Переважні цілі - іспанські кораблі.
Піастр (іспанська талер) - назва іспанської срібної монети вагою близько 25 грамів. Іспанська талер дорівнює восьми реалам.Назва походить від італ. piastra - «плитка», оскільки спочатку піастри були плитками срібла - італ. piastra d'argento.
Монета могла бути розділена на вісім (англ. Bit) або чотири частини (англ. Quarter). Звідси відбулися американські назви дрібної розмінної 25-центовой монети - «quarter» (четвертак) і «two bits» (два шматочки).
Тут пенні, там шілінг, а де-небудь фунт. (Великі гроші…)
Став Боббі шахрай, шахрай і шахрай, - (Чому шахрай і шахрай?)
Зібрав цілий фунт. (А-а-а, молодець ...) »
Пенні - найменший номінал валютної системи в англомовних країнах.
Шилінг - спочатку дорівнював 12 пенсам (пенні). Після переходу на десяткову систему в 1971 році став дорівнює 1/5 англійського фунта стерлінгів.
Фунт - національна валюта Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії. Дорівнює 100 пенсам або 5 шилінгам.
Коротко переказуючи і дуже сильно спрощуючи:
- Гафель - палиця, до якої кріпиться верхня частина трапецевідного Варуса.
- Ґардель - мотузка, яка піднімає гафель вгору в робоче положення.
Виходить, що пристрій «гафель-Ґардель» піднімає і натягує верхню кромку вітрила.
- Топсель - трикутний або трапецієподібний додаткове вітрило на самій вершині щогли.
- Шкот - верёка для натягування нижнього краю вітрила.
А з помощю топсель-шкота натягують нижню частину верхнього вітрила.
На нічний сходці Ізраель Хендс говорить Джону Сильверу:
Скажи, Окорок, довго ми ще будемо виляти як маркітантская човен? Мені до-смерті набрид капітан!
Маркітанти - це дрібні торговці, які супроводжували війська протягом походу. Звідси і пішла фраза «виляти як маркітантская човен» - значить бути в постійних роз'їздах.
Коли сквайр Трелоні і доктор Лівсі під проводом капітана Смоллетта тікають з корабля на острів Скелета, пірати заряджають гармату і стріляють. Капітан віддає команду «табанити. »Скваер і доктору, які сидять на веслах.Табанити [1]. [2] - гребти веслами в зворотному напрямку, що б рухаючись кормою вперед, або гальмувати, або для розвороту.
Зруб з корабля не видно. Вони ціляться в наш прапор. Його треба спустити.
Зруб - стіни рубаного дерев'яної споруди, зібрані з оброблених колод. Колоди укладаються одне на інше, а в кутах з'єднуються. Один ряд зрубу називається вінцем. Зрубами вУкаіни були хати, лазні, прясла і вежі дерев'яних кремлів та інші споруди.